ḥꜣi̯
Main information
• entblößen; nackt sein
german translation
• to bare; to be naked
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 100710
lemma id
• Wb 3, 13.13-16
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏi̯.n=j tʾ n n,tj ḥqr(.w) ḥbs.w.pl n n,tj ḥꜣi̯.w ṯb,t.pl //[A.5]// n jw,tj sw
Für den, der hungerte, habe ich Brot gegeben, Kleidung für den, der nackt war, Sandalen für den, der keine hatte.
IBUBdxgRc6mrQEXGgNqPjMLKwHE
sentence id
j:(n)ḏ [ḥr]=[ṯ]n(j) t(w)[t],tj-jb z(ꜣ),t.du fd(,w) nṯr.pl ḫnt(,j).w ḥw,t-ꜥꜣ.t //[599]// pri̯.tj-ḫrw n Wnjs ḥꜣi̯.tjj
⸢Seid gegrüßt⸣, ihr beiden Einträchtigen, Töchter der vier Götter, die an der Spitze des Großen Gutes sind, die ihr die Stimme für Unas hervorkommen laßt, entblößt.
IBUBd5TQd5KON0mTt7ShL53EMdE
sentence id
nfr,w=k n=k Sbk nb-⸢Bdn⸣ ḥꜣi̯ [ḥbs.ṱ] [ꜥrq] [ꜥrq.ṱ] [...]
"Deine Vollkommenheit gehört dir Sobek, Herr von Beten (Tebtynis), was entblößt war [ist verhüllt, was zu bekleiden war ist bekleidet]!"
IBUBdxVmmXQwLUiYi3MXWwcuDMA
sentence id
hrw spr jri̯.n Nb{.t}-mḥy jw=f m mjnj,w n pr Jmn-ḥtp r tp,j-n-mnj,w.pl Mss-jꜣ r-ḏd tw=j ḥꜣy.k
An dem Tag, als Neb-mehyt - er war ein Rinderhirt vom Tempel des Amenophis - bittend zum obersten Rinderhirt Mesi-su-ia mit den Worten kam: Ich bin entblößt (allen Hab und Guts).
IBUBd5lAtNOgOk5OqP01IatXeNo
sentence id
mtw=k ḏi̯.t n=w ḥbs.pl m-dy ḥꜣy=w
Du sollst ihnen Kleidung geben und laß sie nicht nackt sein.
IBUBdy6plJyD0kP5oNkVZEWv0XA
sentence id
ḥꜣi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ꜥrq, "umbinden; biegen" | ""
- twt.tj-jb, "die beiden Einmütigen" | ""
- ḥw.t-ꜥꜣ.t, "großes Haus (Administration); Palast; Tempel" | "large house; palace; temple"
Same root as
Written forms
M16-G1-M17-M17-D1-Z1-V6-A24-V31: 1 times
𓇉𓄿𓇋𓇋𓁶𓏤𓍱𓀜𓎡
M16-G1-Z7-Z7-S28-Y1-A24: 1 times
𓇉𓄿𓏲𓏲𓋳𓏛𓀜
Used hieroglyphs
- M16: 4 times
- G1: 4 times
- Z7: 4 times
- M17: 2 times
- V6: 2 times
- A24: 2 times
- S28: 2 times
- D1: 1 times
- Z1: 1 times
- V31: 1 times
- Y1: 1 times
Dates
- NK: 5 times
- OK & FIP: 4 times
- TIP - Roman times: 3 times
- unknown: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- nackt sein: 9 times
- entblößen, nackt sein: 3 times
- entblößen: 3 times
- entblößen; nackt sein: 1 times
- (sich) entblößen: 1 times
Part of speech
- verb: 17 times
- verb_3-inf: 17 times
- pseudoParticiple: 7 times
- feminine: 7 times
- singular: 6 times
- dual: 4 times
- suffixConjugation: 3 times
- active: 3 times
- participle: 3 times
- passive: 3 times
- masculine: 2 times
- infinitive: 1 times
- special: 1 times
- commonGender: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber