ḥꜣ.w

 Main information

• Nackter german translation
• naked man english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 101050 lemma id
• Wb 3, 14.1-3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jnk sꜥḥ mnḫ qd{,t} snḫn ḥḥ m tpr.pl=f //[5]// wbꜣ-jb ḥr mw nṯr dwꜣ nṯr.pl spꜣ,t.pl=f sꜥnḫ rn //[6]// m ḥw,t=f jꜣm-jb n sn.pl=f jr{.t} mr(,t) bw-nb ḏ(ḏ) tʾ n ḥqr //[7]// mw n jb sšr,w n ḥꜣ,w qrs jmꜣḫ(,w).pl
Ich bin ein Ehrwürdiger mit vorzüglichem Charakter, der die Mengen mit seinem Atem lenkt, ein kluger Mensch, der dem Gott ergeben ist, der die Götter seines Gaues preist, der den Namen in seinem Tempel leben lässt, der zu seinen Brüdern freundlich ist, der das tut, was alle lieben, der dem Hungrigen Brot gibt, dem Durstigen Wasser und dem Nackten Leinenstoff, der die Würdigen bestattet.
bbawhistbiospzt:Q. SIM. 4129//Haupttext: [4]
IBcDUk3sjIajX055q6GEijNE0fs sentence id
ḏi̯=(j) tʾ n ḥqr ḥbs.w n ḥꜣ,y
I gave bread to the hungry and clothes to the naked.
sawlit:Stele des Djemi (MMA 65.107)//〈Stele des Djemi (MMA 65.107)〉: [9]
IBUBd2SOH05npU6ClKxRCZLz8fg sentence id
jw rḏ.n tʾ n ḥqr [ḥbs] [n] [ḥ]ꜣy
'(Ich) gab Brot dem Hungrigen (und) [Kleidung dem] Nackten.'
bbawgrabinschriften:Speisetischszene mit biograph. Inschrift und Opfergabenbringenden//biographische Inschrift vor Speisetisch: [6]
IBUBd9xlW30bx0x9hWIljRcvsNM sentence id
jw rḏi̯.n=f tʾ n ḥqr mw n jbi̯ ḥbs n ḥꜣw,w
Er hat dem Hungrigen Brot gegeben, dem Dürstenden Wasser, dem Nackten Kleidung.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 125〈C〉: [38]
IBUBd0jsESNrJEaFlIPmCRJoqHQ sentence id
ḏi̯=(j) tʾ n ḥqr ḥbs //[A.2]// n ḥꜣ(,y)
Ich gab Brot dem Hungrigen (und) Kleidung dem Nackten.
bbawgrabinschriften:Architrav//Inschrift A: [A.1]
IBUBd9jJOLt9FkpyrglQ5dYiVh4 sentence id

 ḥꜣ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥqr, "Hungriger" | "hungry man"
  2. ḥbs, "Kleid; Hülle; Tuch" | "garment; clothing"
  3. tʾ, "Brot (allg.)" | "bread (gen.)"

 Same root as

 Written forms

V28-G1-M17-M17: 1 times

𓎛𓄿𓇋𓇋


M16-M17-M17-A1: 1 times

𓇉𓇋𓇋𓀀


V28C-M17-M17-S28-A1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V28-M16-G1-M17-M17-S28: 1 times

𓎛𓇉𓄿𓇋𓇋𓋳


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy