ḥqr
Main information
• Hungriger
german translation
• hungry man
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 110550
lemma id
• Wb 3, 175.2; FCD 179
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk sꜥḥ mnḫ qd{,t} snḫn ḥḥ m tpr.pl=f //[5]// wbꜣ-jb ḥr mw nṯr dwꜣ nṯr.pl spꜣ,t.pl=f sꜥnḫ rn //[6]// m ḥw,t=f jꜣm-jb n sn.pl=f jr{.t} mr(,t) bw-nb ḏ(ḏ) tʾ n ḥqr //[7]// mw n jb sšr,w n ḥꜣ,w qrs jmꜣḫ(,w).pl
Ich bin ein Ehrwürdiger mit vorzüglichem Charakter, der die Mengen mit seinem Atem lenkt, ein kluger Mensch, der dem Gott ergeben ist, der die Götter seines Gaues preist, der den Namen in seinem Tempel leben lässt, der zu seinen Brüdern freundlich ist, der das tut, was alle lieben, der dem Hungrigen Brot gibt, dem Durstigen Wasser und dem Nackten Leinenstoff, der die Würdigen bestattet.
IBcDUk3sjIajX055q6GEijNE0fs
sentence id
ḏi̯=(j) tʾ n ḥqr ḥbs.w n ḥꜣ,y
I gave bread to the hungry and clothes to the naked.
IBUBd2SOH05npU6ClKxRCZLz8fg
sentence id
jw rḏ.n tʾ n ḥqr [ḥbs] [n] [ḥ]ꜣy
'(Ich) gab Brot dem Hungrigen (und) [Kleidung dem] Nackten.'
IBUBd9xlW30bx0x9hWIljRcvsNM
sentence id
//[K5]// rḏi̯=j tʾ n ḥqr n rḏi̯=(j) //[K6]// ḫpr gbb nb jm
Ich gab Brot dem Hungrigen, ohne irgendeine Ermüdung (?) dort zuzulassen.
IBUBdWSvyj1W607Fu5EdWAaBWRU
sentence id
jw rḏi̯.n=f tʾ n ḥqr mw n jbi̯ ḥbs n ḥꜣw,w
Er hat dem Hungrigen Brot gegeben, dem Dürstenden Wasser, dem Nackten Kleidung.
IBUBd0jsESNrJEaFlIPmCRJoqHQ
sentence id
ḥqr in following corpora
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ḥꜣ.w, "Nackter" | "naked man"
- ḥbs, "Kleid; Hülle; Tuch" | "garment; clothing"
- ḥꜣ.wtj, "Nackter" | "naked man"
Same root as
Written forms
V28-N29-D21-A2: 5 times
𓎛𓈎𓂋𓀁
V28-N29-D21-G37: 4 times
𓎛𓈎𓂋𓅪
V28-N29-D21-A2-A1: 3 times
𓎛𓈎𓂋𓀁𓀀
V28-N29-D21-G37-A40: 1 times
𓎛𓈎𓂋𓅪𓀭
V28C-N29-D21-A1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 16 times
- OK & FIP: 10 times
- NK: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 14 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- unknown: 4 times
- Delta: 1 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 30 times
- substantive_masc: 30 times
- st_absolutus: 27 times
- singular: 26 times
- masculine: 26 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber