ḥꜣq

 Main information

• erbeuten; erobern german translation
• to plunder; to capture english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 101520 lemma id
• Wb 3, 32.14-33.5; FCD 163 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ꜥḥꜥ.n jri̯ ḫꜣ,y ꜥꜣ.t jm=sn n rḫ ṯnw ḥq mšꜥ=sn ḥnꜥ ꜥḥꜥ=sn jni̯ m sqr.pl-ꜥnḫ r b(w) ẖr ḥm=f
Daraufhin wurde ein großes Gemetzel unter ihnen gemacht, ohne dass die Zahl (der Toten) gekannt wurde, (und) ihr Heer und ihre Schiffe wurden erbeutet, indem sie als Kriegsgefangene zum Aufenthaltsort Seiner Majestät (= Piye) gebracht wurden.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 17]
IBUBd5gWjFI8qkRnloYg6snzGxI sentence id
//[103]// ḥꜣq.n=j mnmn,t=s jni̯.〈n〉=j ẖr,(w).pl=s //[104]// nḥm.〈n〉=〈j〉 wnm,t.pl=sn smꜣ.n=j r(m)ṯ.pl jm=s //[105]// m ḫpš=j m pḏ,t=j m nmt,t.pl=j m //[106]// sḫr.w.pl=j jqr.w.pl
Ich erbeutete sein Vieh (und) ich holte (mir) seine Sippen, 〈ich〉 nahm ihre Vorräte weg (und) ich erschlug die Menschen in ihm (und zwar) mit meiner Armkraft (und) mit meinem Bogen, mit meinen Schritten (und) meinen vortrefflichen Plänen.
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [103]
IBUBd7tcG2b4IUVYrgO6JarYvDY sentence id
//[7]// ḥꜣq.n wj //[8]// m jḫ,[t] nb sꜣ,t{t}=j wr.〈t〉 m-ḥꜣ,t=sn r ms=w n-ḥr=k
Ich beraubte mich selbst allen Besitzes, dem (nun) meine älteste Tochter vorsteht (wörtl.: vor dem ... ist), um ihn (= Besitz) zu dir zu bringen.
bbawramessiden:Fassade//Bildfeld: [7]
IBUBd2zWQ1jnY0HWjGmO2MpAZmQ sentence id
//[13]// ḫr ptr hꜣb=k n=j zẖꜣ(,w) Jw=f-n-Jmn r-ḏd j:jri̯=tw ḥꜣq tꜣy=k //[14]// bꜣk,t mj-qd nꜣ qn,w j:ḥꜣq.w j.n=k
Und siehe, nun hast du mir den Schreiber Iuef-en-Imen geschickt mit den Worten: Deine Dienerin ist ebenso geraubt worden, wie viele, die geraubt wurden! - so sagtest du, indem du zu mir geschickt hast.
bbawbriefe:pBM EA 75015 (Bankes I)//Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau: [13]
IBUBd6099oaGHEfco3mdQKbYUvk sentence id
ky-ḏd ⸮j{njn}r? ḥꜣq ꜥ.wj=j m ḥw,t-nṯr rḏi̯ n=j jti̯=j Jtm,w
Variante: Was meine Arme im Tempel erfassen: Atum gibt (es) mir.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 072: [6]
IBUBd84vS66WGka2sANtK4lIvhc sentence id

 ḥꜣq in following corpora

 Best collocation partners

  1. mnmn.t, "Herde; Vieh" | "herd; cattle"
  2. =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
  3. ẖr.jw, "Angehörige (eines Hausverbandes)" | "relatives; underlings (of a household)"

 Same root as

 Written forms

S38-N29-D40: 4 times

𓋾𓈎𓂡


M16-G1-N29-D36-N35: 3 times

𓇉𓄿𓈎𓂝𓈖


M16-G1-N29-D36: 2 times

𓇉𓄿𓈎𓂝


M16-G1-N29-A24-N35: 1 times

𓇉𓄿𓈎𓀜𓈖


M16-G1-N29-D51-D40: 1 times

𓇉𓄿𓈎𓂷𓂡


M16-G1-N29-Z9-A24-N35: 1 times

𓇉𓄿𓈎𓏴𓀜𓈖


M16-G1-N29-Z9-D40: 1 times

𓇉𓄿𓈎𓏴𓂡


M16-G1-N29-Z7-Z9-A24-N35: 1 times

𓇉𓄿𓈎𓏲𓏴𓀜𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy