ḥn.t
Main information
• Auftrag; Geschäft; Ritual
german translation
• orders; command
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 106000
lemma id
• Wb 3, 102.1-15; FCD 171; Lesko, Dictionary II, 120; Wilson, Ptol. Lexikon, 659
bibliographical information
Most relevant occurrences
js wr pf n Sꜣ spr r Jnb,w-ḥḏ.t m wḫꜣ ḥr ḥn n mšꜥ.pl=f ẖn.pl=f tp,j nb n mšꜥ=f tp rmṯ 8000 ḥr ḥn=sn wr sp-2
Jener Große von Sais (= Fürst Tef-nacht) erreichte nun (auch) Memphis in (jener) Nacht und schärfte seinem Heer, seinen Ruderern und den Besten (Kämpfern) seines Heeres - (insgesamt) 8000 Personen - sehr eindringlich ihre Aufgaben ein:
IBUBdwmaVrFya0KDun2m25oiMgo
sentence id
〈sḥw〉 kꜣ,(w)t(j).pl r(m)ṯ.pl rḫ,yt //[10,2]// rḫ.yw.pl 〈ḥmw,t〉 tꜣ-tmm{,t} jri̯{.t}.pl nb〈.pl〉 ḥny,t rḫ.yw.pl m ḏr,t.pl=sn jr,w(.pl) kꜣ,t n.t 〈ꜥ.du〉=sn wpw,t //[10,3]// m jꜣw,t sr.pl ḥr ḫrp ⸮ḥny.t? ḥr,j(.pl)-ꜥꜣ-n-pr ḥꜣ,tj(.pl)-ꜥ ṯs.pl-wḥ,wt,pl wꜥr(,t)w(.pl) m rḫ wsr //[10,4]// ꜥꜣ.pl-n-ꜥ,yt zẖꜣ(,w).pl-wḏḥ,w r(w)d,w.pl šms,w(.pl) wpw,tj(.pl) ḥny,t ꜥ〈t〉ḫ.w(.pl) rtḥ,tj.w(.pl) sft(.pl) //[10,5]// sḏm.w(.pl) bjn⸢,tj⸣.w(.pl) ps{fs,t}.pl šꜥ,y(t) {ꜣb}〈wbꜣ〉.w(.pl) dp{s}.pl jrp ḥr(,j.pl)-kꜣ,t,pl (j)m(,j.pl)-r(ʾ)-ḥmw,t ḥmw,w.pl-wr //[10,6]// jdn,w.pl zẖꜣ(,w.pl)-qd,w(t) ṯꜣ,y.pl-mḏꜣ,t jꜣk(,y).pl ẖr,tj.w(.pl) ḫmꜥ.w.pl ṯꜣ,y(.pl)-bꜣ~šꜣ //[10,7]// ⸢zꜣw⸣ [...] [...] [___].pl sꜥnḫ.w.pl ꜥš[_].pl [...] //[10,8]// [___].yw[.pl] [...] ẖꜥq.yw[.pl] ⸢⸮__?⸣.pl jri̯-ḥtp,w [...] [...]
Zusammenstellung der Arbeiter (?), der Menschen und der $Rḫ.yt$-Leute, die ein Handwerk kennen, aller Welt und all derjenigen, die einen Dienst tun und die fähige Hände haben (wörtl.: die kundig an ihren Händen sind), derjenigen, die die ihrer Hände Arbeit leisten und amtlich(e) (?) Aufträg(e): Leitende Magistrate, Auftraggeber/Befehlshaber (?; oder: Magistrate, die Auftraggeber leiten), oberste Hausverwalter, Fürst(en) und Kommandanten von Ansiedlungen, Verwalter ..., Abteilungsleiter, Schreiber der Opferständer, Inspektoren, Gefolgsleute, Überbringer von Aufträgen (?), Brauer, Bäcker, Schlächter, Diener, Konditoren, $šꜥ.t$-Kuchen-Bäcker, Vorkoster für Wein, Leiter der Arbeiten, Vorsteher des Handwerks, Meister (wörtl.: Oberhandwerker), Stellvertreter, Vorzeichner, Graveure, Steinmetze, Bergleute, Steinbrecher, Steinspalter, Wächter, [---], Bildhauer [---] [---] Barbiere, [---], Korbmacher [---]
IBUBd08UpxSoAExsravLQ9GSWW4
sentence id
ntk ḥqꜣ [sšmi̯] ꜣḫ,t rḫ ḥn,t nḥḥ ntf js ḏḏ m jb=k r s,t nb.t mri̯=f
Du bist der Herrscher, der die Herrlichkeit leitet und der die Rituale der Ewigkeit kennt, er (Aton) jedoch ist der, der (Dinge) in dein Herz gibt, an jedem Ort, den er wünscht.
IBUBd81oWJPZhkDWlZ7jMusOX9Q
sentence id
//[x+6,13]// ẖr(,j)-ḥꜣb,t ḥr njs ḥnw.pl //[x+6,14]// ḥr ꜥpr tbḥ.pl=k m jr,t-Ḥr
"Der Vorlesepriester rezitiert die (Opfer)ritualanweisungen (und) stattet dich mit dem aus, dessen du bedarfst ('versieht deinen Bedarf', d.h. die Bestandteile des Horusauges) als (vollständiges) Horusauge!"
IBUBdxkZWovjgEPKjMsF6IVX39w
sentence id
//[16]// ḫrw ḥr njs ḥn,t.pl n nb.pl ẖr,t-nṯr mj-qd=s snhzy.pl tp dwꜣ,yt nb.t r jri̯.t wn-ḥr n jtj ḥḥ.pl ḥfn.pl m (j)ḫ,t.pl nb.t ⸢wꜥb⸣ nfr nn wn rʾ-ꜥ=sn r smꜣꜥ n jtj šps m ḏḏ n=f zꜣ=f m wn mꜣꜥ
Die Stimme ruft (zum) Ritual für die Herren der gesamten Nekropole und sie werden erweckt an jedem Morgen, um (das Ritual:) 'Enthüllung des Gesichts' durchzuführen für den Vater (mit) Millionen und Hunderttausenden aller reinen und vollkommenen Opfer - ohne Zahl, (alles) um zu opfern für den erhabenen Vater - bestehend aus dem, was ihm sein Sohn, der er wahrhaftig ist.
IBUBd8aQrW2TeUKph24i7uPhFOM
sentence id
ḥn.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- ḥr.j-ꜥꜣ-n-pr, "oberster Hausverwalter" | ""
- ꜥꜣ-n-ꜥ.t, "Abteilungsleiter" | ""
- ḫm, "[Steinarbeiter]" | ""
Same root as
- ḥn, "[Bez. eines Notgrabes]" | "[a protective container]"
- ḥn, "ordnen; anordnen; versehen (mit etwas); schützen" | "to equip; to protect; to command"
- ḥn, "[ein Kleidungsstück]" | "[a garment (?); a coiffure (?)]"
- ḥn, "Auftrag" | ""
- ḥn.w, "Befehlshaber" | "military commander"
- ḥn.wt, "Herrin; Herrscherin" | "mistress; lady"
- ḥn.wt, "Herrin" | ""
- ḥn.wt, "Befehl" | ""
- ḥn.wtj, "Diener" | "servant"
- ḥn.t, "[ein Heiligtum der Neith]" | ""
- ḥn.tw, "Befehlshaber; Vorgesetzter" | "commander (mil.)"
- ḥnw, "[eine Krone]" | "[a crown]"
- sḥn, "beauftragen; ausrüsten" | "to command; to provide"
- sḥn, "Befehl; Auftrag" | "order; commission"
- sḥn, "Befehlshaber; Verwalter" | "commander; officer"
- sḥn, "Befehlshaber" | "commander (Thoth)"
- sḥn, "[Kapelle des Min-Horus]" | "[structure associated with Min-Horus]"
- sḥn.j, "[Beiname des Horus]" | "[epithet of Horus Behdety]"
- sḥn.yt, "Produkte" | "produce"
- sḥn.t, "Klettergerüst (vor Min und Amun)" | "[structure associated with Min, with Amun]"
Written forms
V28-M2-N35-X1-Z4A-V36-V36: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏏𓏮𓎨𓎨
V28-V36A-N35: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V28-M2-N35-W24-Z7-V36-Y1-Z2: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓎨𓏛𓏥
V28-M2-N35-X1-V36-Y1: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏏𓎨𓏛
V36-X1-Z4A-R4: 1 times
𓎨𓏏𓏮𓊵
V28-M2-N35-X1-Z5-A2: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏏𓏯𓀁
V36-N35-X1-Y1-Z2: 1 times
𓎨𓈖𓏏𓏛𓏥
V28-M2-N35-W24-Z7-V36-Y1-Z2-X1-Z7: 1 times
𓎛𓆰𓈖𓏌𓏲𓎨𓏛𓏥𓏏𓏲
Used hieroglyphs
- N35: 9 times
- V28: 8 times
- M2: 8 times
- V36: 8 times
- X1: 6 times
- Y1: 4 times
- Z2: 4 times
- Z7: 3 times
- Z4A: 2 times
- W24: 2 times
- Z1: 1 times
- V36A: 1 times
- R4: 1 times
- Z5: 1 times
- A2: 1 times
Dates
- NK: 35 times
- MK & SIP: 7 times
- TIP - Roman times: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 27 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- Nubia: 7 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Auftrag: 14 times
- Geschäft: 14 times
- Ritual: 5 times
- Befehl, Auftrag, Überweisung: 3 times
- Auftrag; Geschäft; Ritual: 3 times
- Auftrag; Geschäft: 2 times
- Opfergabe: 1 times
- Anteil, Ration: 1 times
- Ritualanweisung: 1 times
- Nutzung: 1 times
Part of speech
- substantive: 45 times
- substantive_fem: 45 times
- singular: 36 times
- st_absolutus: 21 times
- feminine: 19 times
- st_pronominalis: 17 times
- plural: 4 times
- st_constructus: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber