sḥn.t
Main information
• Klettergerüst (vor Min und Amun)
german translation
• [structure associated with Min, with Amun]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 140890
lemma id
• Wb 4, 218.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 893
bibliographical information
Most relevant occurrences
j:nḏ ḥr=k //[2]// Mnw-Jmn nb Sḥn,t
Sei gegrüßt, Min-Amun, Herr der Sehnet-Kapelle.
IBUBd4iGmzbVfUnQrozlgUTehvI
sentence id
jꜣ(,w) n=k Ḥr nb Sḥn,t
Lobpreis gehöre dir, Horus, Herr der Sehnet-Kapelle,
IBUBd0MQxc6IuUPWm0uobrXXoik
sentence id
//[5]// qꜣi̯.tj Ḥr nb Sḥn,t
Mögest du erhöht sein, Horus, Herr der Sehnet-Kapelle!
IBUBdxhTemGCK0TVnmgQWj9k1kM
sentence id
jmꜣ.tj Ḥr nb Sḥn,t
Mögest du erfreut sein, Horus, Herr der Sehnet-Kapelle!
IBUBdQafKrYcGkZZmzNYWQHNy4M
sentence id
sḥn.t in following corpora
Best collocation partners
- Mnw-Jmn, "Min-Amun" | ""
- nb, "Herr; Besitzer (von etwas)" | "lord; master; possessor (owner)"
- jꜣm, "angenehm sein; freundlich sein" | "to be kindly disposed to; to be amiable"
Same root as
- ḥn, "[Bez. eines Notgrabes]" | "[a protective container]"
- ḥn, "ordnen; anordnen; versehen (mit etwas); schützen" | "to equip; to protect; to command"
- ḥn, "[ein Kleidungsstück]" | "[a garment (?); a coiffure (?)]"
- ḥn, "Auftrag" | ""
- ḥn.w, "Befehlshaber" | "military commander"
- ḥn.wt, "Herrin; Herrscherin" | "mistress; lady"
- ḥn.wt, "Herrin" | ""
- ḥn.wt, "Befehl" | ""
- ḥn.wtj, "Diener" | "servant"
- ḥn.t, "Auftrag; Geschäft; Ritual" | "orders; command"
- ḥn.t, "[ein Heiligtum der Neith]" | ""
- ḥn.tw, "Befehlshaber; Vorgesetzter" | "commander (mil.)"
- ḥnw, "[eine Krone]" | "[a crown]"
- sḥn, "beauftragen; ausrüsten" | "to command; to provide"
- sḥn, "Befehl; Auftrag" | "order; commission"
- sḥn, "Befehlshaber; Verwalter" | "commander; officer"
- sḥn, "Befehlshaber" | "commander (Thoth)"
- sḥn, "[Kapelle des Min-Horus]" | "[structure associated with Min-Horus]"
- sḥn.j, "[Beiname des Horus]" | "[epithet of Horus Behdety]"
- sḥn.yt, "Produkte" | "produce"
Written forms
S29-V28-N35-X1-O1: 2 times
𓋴𓎛𓈖𓏏𓉐
O34-V28-N35-X1-O156-+lvar+s: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-V28-N35-X1-O1-Z1: 1 times
𓋴𓎛𓈖𓏏𓉐𓏤
Used hieroglyphs
- V28: 4 times
- N35: 4 times
- X1: 4 times
- S29: 3 times
- O1: 3 times
- O34: 1 times
- O156: 1 times
- +lvar+s: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_fem: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- feminine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber