ḫm
Main information
• nicht wissen; negieren
german translation
• to not know; to be ignorant of
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 116910
lemma id
• Wb 3, 278.5-280.5; Allen, Inflection, 546; ONB 196
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd.jn=k //[10.17]// r=f ẖr,j wnḫ m ṯ(ꜣ)z n(,j) nḥb,t=f ḫm=f rd.du=fj ꜥ.du=fj nn.y mwy,t=f mr n jri̯.w nj
(Diagnose:) Dann sagst du daraufhin über ihn:
"einer mit einer $wnḫ$-Lockerung (d.h. eine Verrenkung, Verschiebung) an einem Wirbel seines Halses,
(wobei) er seine Beine und seine Arme nicht spürt,
(und wobei) sein Urin tropfen/tröpfeln (wörtl.: träge, langsam fließen) wird:
eine Krankheit, die man nicht behandeln kann."
IBYCdLnaqQ6pc0QttqFsKQphwmc
sentence id
//[liS 67]// jn-jw ḫm.n=k šw,t nṯr ḥr=j n whj n=f sp=j
Weißt du nicht, dass der Gottesschatten auf mir ist (und) meine Tat wegen ihm nicht fehl geht?
IBUBdyRs0hpqq0hrpwH2OhbOFxk
sentence id
wn jb=j nꜥi̯ ḥwrw.y jw=[f] ⸮[ḫm]? //[Rto 5]// r sbꜣ,yt.ṱ=k
Mein Herz war (mal) ausgeglichen (wörtl.: glatt), (mal) erbärmlich, während/solange [es] von deiner Lehre [keine Ahnung hatte] (?).
IBUBd19RWpbDuUNksIFG2E1JQrI
sentence id
m ḫm
Ignoriere nicht!
IBUBdQ0d7c5QzkkUn0X2cp42ytc
sentence id
//[(unten)⁝2-rechts]// ḫm.wjn mnj m hw.t=f
Wir kennen nicht den mit seinem (des Bündels) Ablegen fertig Seienden.
IBUBdWRi31PaCEh2tHYl8UIWj6o
sentence id
ḫm in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- ḫwrr, "[vom Toten]" | "importuning (?)"
- sk, "Untergang" | "impershable spirit"
Same root as
Written forms
Aa1-G17-D35: 21 times
𓐍𓅓𓂜
Aa1-G17-D35-N35: 11 times
𓐍𓅓𓂜𓈖
Aa1-Aa15-D35: 4 times
𓐍𓐝𓂜
Aa1-G17-D35-Y1: 3 times
𓐍𓅓𓂜𓏛
Aa1-G17-X1-D35-N35: 3 times
𓐍𓅓𓏏𓂜𓈖
Aa1-G17-D35-A1: 2 times
𓐍𓅓𓂜𓀀
Aa1-G17-Z7-D35-Z2: 2 times
𓐍𓅓𓏲𓂜𓏥
Aa1-G17-G17-D35: 2 times
𓐍𓅓𓅓𓂜
Aa1-G17-D35-Y1-Z7-X1: 1 times
𓐍𓅓𓂜𓏛𓏲𓏏
Aa1-Aa1-Aa1-G17-D35: 1 times
𓐍𓐍𓐍𓅓𓂜
Aa1-G17-D35-Y1-X1-N23-Z1-Z3A: 1 times
𓐍𓅓𓂜𓏛𓏏𓈇𓏤𓏫
Aa1-G17-D35-Y1-Z2: 1 times
𓐍𓅓𓂜𓏛𓏥
Aa1-G17-M17-M17-D35-Z2-A2-Z3A-N35: 1 times
𓐍𓅓𓇋𓇋𓂜𓏥𓀁𓏫𓈖
Aa1-G17-G17-Z4-Y1: 1 times
𓐍𓅓𓅓𓏭𓏛
Aa1-G17-D35-N35-Z4: 1 times
𓐍𓅓𓂜𓈖𓏭
Aa1-G17-D54-A1: 1 times
𓐍𓅓𓂻𓀀
Aa1-G17-D35A-A1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Aa1-G17-D35A-N35: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Aa1-G17-Z7-D35-G37-N35: 1 times
𓐍𓅓𓏲𓂜𓅪𓈖
Aa1-D52-X1-3-D35-N35: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- Aa1: 67 times
- G17: 63 times
- D35: 60 times
- N35: 22 times
- Y1: 8 times
- X1: 6 times
- Aa15: 5 times
- Z2: 5 times
- A1: 5 times
- Z7: 4 times
- G37: 3 times
- Z3A: 2 times
- M17: 2 times
- Z4: 2 times
- D35A: 2 times
- N23: 1 times
- Z1: 1 times
- A2: 1 times
- G43: 1 times
- D54: 1 times
- D52: 1 times
- 3: 1 times
Dates
- OK & FIP: 120 times
- NK: 107 times
- TIP - Roman times: 45 times
- MK & SIP: 37 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 158 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 135 times
- unknown: 12 times
- Nubia: 4 times
- Western Asia and Europe: 1 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- nicht wissen: 211 times
- negieren: 24 times
- nicht kennen: 23 times
- nicht kennen, nicht wissen: 19 times
- nicht wissen; negieren: 13 times
- nicht können: 8 times
- ohnmächtig werden: 6 times
- missachten: 1 times
- nicht kennen
: 1 times
- vergessen, vernachlässigen: 1 times
- ignorieren: 1 times
- negieren, verleugnen: 1 times
- negieren, nicht kennen (wollen): 1 times
- vernichten: 1 times
Part of speech
- verb: 311 times
- verb_2-lit: 311 times
- active: 177 times
- masculine: 142 times
- participle: 126 times
- singular: 113 times
- geminated: 72 times
- suffixConjugation: 59 times
- plural: 50 times
- infinitive: 42 times
- relativeform: 27 times
- n-morpheme: 19 times
- feminine: 19 times
- pseudoParticiple: 12 times
- prefixed: 9 times
- passive: 7 times
- dual: 3 times
- commonGender: 3 times
- special: 1 times
- imperative: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- t-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber