ḫmt.nw

 Main information

• dritter german translation
• third one english translation
• numeral: ordinal part of speech
• 117390 lemma id
• Wb 3, 284.1-8; FCD 191; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 390 bibliographical information

 Most relevant occurrences

k.t pẖr,t 3,nw.t
Ein anderes, drittes Heilmittel:
sawmedizin:Papyrus Ebers//64,5-64,12 = Eb 432-436: Rezepte gegen Bisswunden: [64,8]
IBYCkZpse982yk5Yn0T1WGpgvQ8 sentence id
snḏm[{.t}] jb={j} pn rḏi.t(w) //[7-8]// jwt //[8]// [...]={k} 〈ꜣw〉 〈mꜣn〉=〈j〉 〈sw〉 〈m〉 〈ḫmt-n.wt〉=〈f〉 〈rnp,t〉 wrḥ.w m ꜥn,tjw={j} n Pwn,t [ḫ]nm(,w)={j} //[9]// [tꜣ-nṯr] [sd]=f sw{t} m dꜣj,w n jri̯.n{ꜣ}=j
(Es geht um) diese Mitteilung (wörtl.: das, was {mein} 〈das〉 Herz erfreut) (?): "(Es) soll veranlasst werden, dass 〈Au〉 (zurück)kommt, 〈damit ich ihn in seinem dritten Jahr (wieder)sehe,〉 indem er mit Myrrhe von Punt und dem Wohlgeruch des [Gotteslandes] gesalbt ist und indem er sich mit dem Schurz [kleidet], den ich gemacht habe (wörtl.: den Schurz von: ich habe ihn gemacht).
sawlit:oBrüssel E.3208 + oDeM 1171//Kemit: [7]
IBUBd3It8bwoq0j9sAczUdVDSmI sentence id
//[4/5]// [w]stn=k //[5]// sbḫ,t ḫmt,nw.t Sb(ꜣ)q ḥr ḫ(w)i̯ ḏ,t=k
Du durchschreitest die dritte Pforte und 'Erhellender' ist beim Schützen deines Leibes.
bbawgraeberspzt:〈Südhälfte〉//T 4: Spruch an den Toten (Verklärung) [7 Tore des Jenseits]: [4/5]
IBUBd99d5pMCzEFmqqFd3rabKdE sentence id
[ḫn]z={j}f p,t mr Zwnṯ ḫmt,nw.t=n(j) Spd,t //[P/C med/W 39= 353]// wꜥb.t s,t.pl wꜥ[b.n]=[f] m šj.pl dwꜣ,t
Er wird den Himmel ⸢durchziehen⸣ wie $Zwnṯ$ - unsere Dritte ist Sothis mit reinen Stätten -, nachdem er sich in den Seen der Duat gereinigt hat.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 511: [P/C med/W 38 = 352]
IBUBdQdC83nSD0SjsO31ZvCGvmc sentence id
//[587]// Nw,t jnk sn,nw jwꜥ,{t}〈w〉 p,t ḫmt,nw n jri̯ ḥḏ=f
Nut, ich bin der Zweite, der Erbe des Himmels, der Dritte des Erschaffer seines Lichtes.
tb:pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)//Tb 170: [587]
IBUBdWGTSh79NEPLvpJeMotH1KA sentence id

 ḫmt.nw in following corpora

 Best collocation partners

  1. =nj, "[Suffix Pron. dual.1.c.]" | "we two; us two; both our (suffix pron., 1st per. dual)"
  2. Spd.t, "Sothis (Stern des Sirius als Göttin)" | ""
  3. tꜣ-nṯr, "Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)" | "god's land (Punt; incense land)"

 Same root as

 Written forms

Z2-W24-X1: 1 times

𓏥𓏌𓏏


Aa1-D52-W24-3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


Aa1-D52-X1-Z2: 1 times

𓐍𓂸𓏏𓏥


Aa1-D52-X1-Z3A-D35-W24-Z1-Z3A-O1-Z3A: 1 times

𓐍𓂸𓏏𓏫𓂜𓏌𓏤𓏫𓉐𓏫


Aa1-D52-X1-W24-3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


3-W24: 1 times

Cannot be displayed in unicode


3-W24-X1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy