ḫn.w
Main information
• Kind
german translation
• child
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 117780
lemma id
• Wb 3, 286.18
bibliographical information
Most relevant occurrences
//(186)// jri̯.n=f wp(w),t nsw šw.tj.du=f(j) jbꜣ=sn //(187)// m ḫnw //(188)// n qbꜣ,t=f m (r)ḫ nsw //(189)// s,t-ns=f nḫn q〈m〉ꜣ=f Sbk-ꜥnḫ //(190)// zꜣ Nḥr,j mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ //(191)// ṯni̯.n=f ḫnt sjḥ.pl=f //(192)// r ḥqꜣ nʾ,t=f
Schon als $ḫnw$-Kind, als er noch nicht ...?... war, führte er (schon) einen königlichen Auftrag aus - seine beiden Federn (Attribute eines Kindes?), sie tanzten -
nämlich/gemeint ist der, von dem der König seine Redegewandtheit kannte, obwohl seine Gestalt (noch) kindlich war, der Sohn von Sobekanch, (nämlich) Neheri, der Gerechtfertigte, Herr der Versorgtheit, den er (der König) erhoben/ausgezeichnet hat vor seinen Edlen, um seine Stadt zu regieren (oder: zum Herrscher seiner Stadt).
oder: Als einer, von dem der König seine Redegewandtheit kannte, obwohl seine Gestalt (noch) kindlich war, führte er (schon) einen königlichen Auftrag aus - seine beiden Federn, sie tanzten (noch) wie ein Kind (?) auf (?) seinem Scheitel (?).
IBUBd04LZVJTVkbyiSuWTXmKb8U
sentence id
ḫr r(m)ṯ ḫnw //[11]// m-ḏr ⸢⸮šni̯?⸣ ⸢=f⸣ jw bw-pw.wy=f ptr ḥr snḏ ꜥn
Denn ein Mann 〈wird〉 ein Kind, wenn er streitet und kann (dann) nicht das Bild des Zornes wiedererkennen.
IBUBdQTSKMyjZ0U9ov7ipfL4WCA
sentence id
ḫn.w in following corpora
Best collocation partners
- s.t-ns, "Zunge" | ""
- Nḥrj, "Neheri" | "Neheri"
- šni̯, "streiten" | "to revile; to quarrel"
Same root as
- Nḫn.w, "Kind" | ""
- nḫn, "[Substantiv]" | ""
- nḫn, "jugendlich sein; Kind sein" | "to be a child; to become a young child"
- nḫn.w, "Kind" | ""
- nḫn.w, "Kind" | "child"
- nḫn.w, "Kindheit; Jugend" | "childhood; youth"
- nḫn.w, "[Brote]" | "[a bread offering]"
- nḫn.t, "kleines Mädchen" | "little girl"
- nḫn.t, "das kleine Mädchen (Hathor)" | "little girl (Hathor)"
- nḫn.t, "Kindheit; Jugend" | "youth (abstract)"
- snḫn, "jung machen" | "to make young"
- snḫn, "(jmdn. mit Aussprüchen) lenken" | ""
- snḫn, "Zögling (?)" | ""
Written forms
Aa1-N35-W24-G43-A17D: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- Aa1: 1 times
- N35: 1 times
- W24: 1 times
- G43: 1 times
- A17D: 1 times
Dates
- MK & SIP: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber