z.t

 Main information

• Frau; weibliche Person german translation
• woman english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 125040 lemma id
• Wb 3, 406.13-407.8 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[x+6.8]// šsꜣ,w n(,j) s,t m 〈ms(w),t〉 wꜣḏ(.t) ḥr mn ẖ,t=s r=s wr
Erfahrungswissen über eine Frau, die gerade geboren hat (wörtl.: mit einer frischen Geburt), die an ihrem Bauch/Unterleib dementsprechend/diesbezüglich sehr leidet.
sawmedizin:Papyrus Brooklyn 47.218.2//〈Papyrus Brooklyn 47.218.2 〉Geburtshilfe-Papyrus: [x+6.8]
IBcAkMBoMdu7f0cgsF1cbkus5wE sentence id
//[10, 4]// ḥnw,t.pl=j m=[t]n z,t pw n,t{j}〈t〉 ḥr mn=s
"Meine Damen, s[e]ht, es gibt (hier) eine Frau, die bei ihrem Leiden ist;
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [10, 4]
IBUBd5PzhO9j60UHmMGUL8bWQfo sentence id
〈〈n-zp〉〉 //[16⁝5]// šdi̯.y=(j) //[16⁝6]// ẖn,w jtr.t //[16⁝7]// zꜣ,t=f z,t n šwꜣ,t //[16⁝8]// r z,t m //[16⁝9]// pry,t
〈〈Niemals〉〉 habe ich fortgenommen einen Ruderer des Götterschreins, seine Tochter (oder) eine Frau wegen Armut wie eine Frau aus dem Harem.
bbawgrabinschriften:mittleres Register//große Inschrift (Mittelteil): [16⁝4]
IBUBd5WWb8KzAUonrh7K7jZ84LY sentence id
//[T/F/E sup 4= 57]// n ḥqr Ttj m qmḥ,w pw n(,j) Ḥr,w //[T/F/E sup 5= 58]// wnm.n=f jri̯.n n=f z,t=f wr.t j:sꜣ=f jm jṯi̯=f 〈zp〉=〈f〉 jm
Teti wird nicht hungern durch dieses $qmḥ.w$-Brot des Horus, das er gegessen hat, das ihm seine Chefköchin(?) (lit.: große Frau) zubereitet hat, damit er dadurch satt werde und dadurch {dieses Land} 〈seinen Rest〉 nehme.
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 338: [T/F/E sup 4 = 57]
IBUBdz27VujG0ErKghuvfugvkaU sentence id
⸢ḏd⸣ mdw.pl ḥr sšm ⸢pn⸣ [n,tj] [m] [sẖꜣww] //[x+3,7]// [sẖꜣww] [ḥr] [ḏꜣ]m n-⸢m⸣ꜣ[w,t] [di̯] [r] [ḫḫ] [n] s,t nḫn rʾ-[pw]
Zu rezitieren über diesem Bild, [das die Zeichnung darstellt ("in der Zeichnung ist"), das auf ein] neues [Papyrusblatt gezeichnet wird (und) das um (an) den Hals] einer Frau od[er] eines Kindes [gelegt wird]!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")//1. Text zum Neungesichtigen Bes: [x+3,6]
IBUBd57vO1ymTEEpkNTph7YDLlY sentence id

 z.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. =s, "[Suffix Pron.sg.3.f.]" | "she; her; hers (suffix pron. 3rd per. fem. sing.)"
  2. šsꜣ.w, "Diagnostik; Heilkunde" | "diagnosis; prescription"
  3. mn, "krank sein; leiden (an); verletzen" | "to be ill; to suffer"

 Same root as

 Written forms

O34-X1-B1: 90 times

𓊃𓏏𓁐


O34-X1-H8-A1: 1 times

𓊃𓏏𓆇𓀀


O34-A1-Z1: 1 times

𓊃𓀀𓏤


O34-X1-B1-Z1: 1 times

𓊃𓏏𓁐𓏤


T21-X1-B1: 1 times

𓌡𓏏𓁐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy