swḫꜣ

 Main information

• Nacht zubringen german translation
• to spend the night english translation
• verb: verb_caus_3-lit part of speech
• 130680 lemma id
• Wb 4, 74.6 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[16.9]// sḏr=k swḫꜣḫ{.tw}=k 〈r〉 dwꜣ,w
Dann kannst du schlafen gehen, damit (?) du die Nacht {wie} 〈bis zum〉 Morgen verbringst.
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [16.9]
IBUBd1yQyheB2kEQg4lS6eeuwIU sentence id
s(w)ḫꜣ.n=j //[CT 14]// m jmw=j jb=j nfr
In meinem Schiff verbrachte ich die Nacht, (indem) mein Herz zuversichtlich war.
sawlit:Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)//〈Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)〉: [CT 13]
IBUBdy5MbufBn0rYmNzCatrGkgA sentence id
pꜣ pẖr,w ⸮mšꜥ?=[⸮j?] [...] ⸮s(w)ḫꜣ.w.pl? //[CT 17]// ḥr ⸮jn,t? (j)ḫ,t.pl=sn ⸮sw__? [...]
Der Durchzug [meines] Heeres [...] die die Nacht verbrachten (?) im Tal (?); ihre Sachen ... (?) [...]
sawlit:Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)//〈Carnarvon Tablet I rto. (Kairo JE 41790) (Kamose)〉: [CT 16]
IBUBd3rOG32wbU57h3L6bc04bEw sentence id
jmi̯=f swḫ.w //[14,6]// r jri̯.t ḫsf.t
Er (bzw. sie) möge sich nicht für die Nacht fertig machen, um Widerstand zu leisten (?).
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [14,5]
IBUBd3W0fSaIq0mKoDnx5iRpHR4 sentence id
n swḫ〈ꜣ〉=(j) m spꜣ,t ⸮pri̯? rn=(j)
I did not speak falsely (?) in the aforementioned nome; (oder: ich habe mich nachts nicht im Gau zum Schlafen hingelegt, damit mein Name/Ruf sich verbreitet (?))
sawlit:Stele des Khety (London UC 14430)//〈Stele des Khety (London UC 14430)〉: [B.x+8]
IBUBdQJKdSyadk5ikOjD1kEEoMg sentence id

 swḫꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫsf.t, "Strafe" | "punishment"
  2. jn.t, "Tal; Wüstental" | "(desert) valley"
  3. jmw, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)"

 Same root as

 Written forms

S29-Z7-Aa1-G43-N46: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-G43-Aa1-N2: 1 times

𓋴𓅱𓐍𓇰


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy