sḫnš

 Main information

• stinkend machen german translation
• to make stink english translation
• verb: verb_caus_3-lit part of speech
• 142700 lemma id
• Wb 4, 255.4; FCD 242 bibliographical information

 Most relevant occurrences

m sḫnš rn=j m šn,yt jri̯.yw r(m)ṯ.pl m ꜥḥꜥ.w //[16,1]//
Mache meinen Namen nicht anrüchig im Hofstaat, der Menschen zu Auferstandenen macht!
tb:pLondon BM 10793//Tb 030 B: [15,21]
IBUBdxrCq31rKk3PpRQJ2wnEdKU sentence id
m s{t}〈ḫ〉nš!! rn šny.pl [...] //[36]// r(m){r}〈ṯ〉.pl m ꜥḥꜥ.w ky-ḏd m ꜥḥꜥ,w=f m b(w) nfr
Mache den Namen des(?) Hofstaates nicht stinkend ...Lücke... Menschen als Stehende - Variante: in seiner Zeit am schönen Ort.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 064: [35]
IBUBdzWBvCXf0U7QlRIXrjSMCy8 sentence id
m sḫnš rn=j n //[172]// šn,yt jrr!.yw r(m)ṯ,pl m ꜥḥꜥ.w
Mache meinen Namen dem Hofstaat nicht anrüchig, der Menschen zu Auferstandenen macht!
tb:pKairo CG 24095 (pMaiherperi)//Tb 030 B: [171]
IBUBdxbSk4GiQ0v1t7qBMd8JDQs sentence id
m sḫnš rn=j n šn,yt //[6]// jrr!.yw r(m)ṯ.pl m ꜥḥꜥ.w
Mache meinen Namen dem Hofstaat nicht anrüchig, der Menschen zu Auferstandenen macht!
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 030 B: [5]
IBUBd0uCjukbfk1Ft6WiszA0ySQ sentence id
m sḫnš rn=j n šn,yt //[511]// jrr!.yw r(m)ṯ,pl m ꜥḥꜥ.w
Mache meinen Namen dem Hofstaat nicht anrüchig, der Menschen zu Auferstandenen macht!
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 030 B: [510]
IBUBd15vj8tMxEe4nauHalT22t4 sentence id

 sḫnš in following corpora

 Best collocation partners

  1. šnw.t, "Umgebung; Hofstaat; Umkreis" | "court; entourage (of the king, of a god)"
  2. m, "nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)" | "[imperative of the negative verb]"
  3. ꜥḥꜥ, "aufstehen" | "to stand; to get ready to do (something)"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy