šnw.t
Main information
• Umgebung; Hofstaat; Umkreis
german translation
• court; entourage (of the king, of a god)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 155980
lemma id
• Wb 4, 511.1-512.7; FCD 268; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 623 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
Spd.w //[B.3]// šnw,t.pl=k sḫr=s ḫft,j.w.pl=k
du Sopdu, dein Hofstaat, sie fällt deine Feinde,
75UGWNXZ4BDWTHKS65WK3AHSKE
sentence id
//[I,c,1]// (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ(,tj)-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj smr-wꜥ,t(j)-n(,j)-mr,wt wr-n(,j)-nsw,t-ꜥꜣ-n(,j)-bj,tj sr-m-ḥꜣ,t-rḫ,yt //[I,c,2]// (j)m(,j)-rʾ-ꜥb-wḥm-šw,t-nšm,t zš.du n(,j) sḫmḫ-jb sꜣu̯-jwi̯.t≡f n šny,t //[I,c,3]// ḏd.n n=f ẖ,t.pl ḫr,t=sn ptr.n nb-tꜣ.du jqr=f 〈ṯni̯.n〉=f ḫnt jdb.du //[I,c,3-4]// jr(,j)-n(,j)-ḥḏ-ḥnꜥ-nbw //[I,c,4]// nr-⸮kꜣ.pl?-n(,j)-ꜥꜣ,t-nb.t z n(,j) mꜣꜥ,t ḫnt tꜣ.du mt(j) mꜣꜥ //[I,c,5]// mj Ḏḥwtj ḥr(,j)-sštꜣ.pl-m-rʾ-pr.pl (j)m(,j)-rʾ-kꜣ,t-nb(.t)-n.t-pr-nsw,t ꜥqꜣ r tḫ //[I,c,6]// mj,tj mḫꜣ,t wꜣḥ-jb mnḫ nḏ,wt-rʾ ḏd nfr,t wḥm mrr.t //[I,c,7]// wꜣḥ-jb jw,tj-sn.nw≡f nfr sḏm jqr ḏd sr wḥꜥ ṯss.t ṯnn nb=f //[I,c,8]// ḫnt ḥḥ,pl twt mꜣꜥ n(,j) mr,wt šw m jri̯.t jsf,t wꜥ jb n(,j) bj,tj smt(j).n=f //[I,c,8-9]// jwn-Šmꜥw-m-pr-nsw,t šms //[I,c,9]// nb=f r nmt,t.pl=f ꜥq-jb=f ḫnt šny,t ḥꜣ(,j) nb=f m wꜥꜥ,w Ḥr mnḫ //[I,c,10]// m s,t ꜥḥ jm(,j)-jb-n(,j)-nb≡f-mꜣꜥ ḏd.w n=f mdw,t ḥꜣp.t gmi̯ ṯ(ꜣ)s snḏm //[I,c,11]// qsn,t jri̯ ḫ,t r tp-nfr ḫtm,tj-bj,tj jm,j-rʾ-gs-pr jdn,w-n(,j)-(j)m(,j)-rʾ-ḫtm,t Sḥtp-jb-Rꜥ ḏd=f
Der Erbfürst und Graf, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der geliebte Einziger-Freund (wörtl.: der einzige Freund, der zur Liebe (des Königs) gehört), der Große des Königs von Oberägypten, der Bedeutende des Königs von Unterägypten, der hohe Beamte an der Spitze der $rḫy.t$-Untertanen, der Vorsteher des Hornviehs, der Huftiere, des Geflügels und der Fische (und?) der beiden Vogelteiche des Vergnügens, dessen Kommen vom Hofstaat erwartet wird, zu dem die Leute/Generationen ihr Anliegen gesagt haben, dessen Fähigkeit der Herr der beiden Länder bemerkt hat und den er vor den beiden Ufern {auszeichnet} 〈ausgezeichnet hat〉, der Verwalter des Silbers und des Goldes, der Hüter alles kostbaren Gesteins, ein Mann der Wahrheit an der Spitze der beiden Länder, zuverlässig und gerecht wie Thoth, der Oberste der Geheimnisse in den Tempeln, der Vorsteher aller Arbeiten des Königshauses, genauer als das Lot, das Ebenbild der Waage, der Aufmerksame mit wohltuendem Rat, der das Vollkommene sagt (und) der wiederholt, was sehr geschätzt wird, der Aufmerksame, dessen Gleichen es nicht gibt, vollkommen beim Zuhören und fähig beim Reden, ein hoher Beamter, der das Verknotete löst, den sein Herr an der Spitze von Millionen auszeichnet, der wahrhaft vollendet an Beliebtheit ist, der frei von unrechtmäßigem Handeln ist, der Einzige im Herzen (wörtl.: des Herzens) des Königs von Unterägypten, den er (der König) (auf seine Zuverlässigkeit) geprüft hat, die Stütze Oberägyptens im Palast, der seinem Herrn auf seinen Schritten folgt, sein Vertrauter an der Spitze des Hofstaates, der ganz privat um seinen Herrn ist (wörtl.: im Allein sein), (d.h. um) den wohltätigen Horus (?) in der Palaststätte, der wahrhafte Liebling/Vertraute seines Herrn, zu dem geheime Angelegenheiten gesagt werden, der den (richtigen) Spruch findet, der die Schwierigkeiten mildert/versüßt, der die Sachen erfolgreich erledigt, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Verwalter des Wirtschaftsbetriebes, der Stellvertreter des Siegelvorstehers, Sehetep-ib-Re, er sagt:
IBUBdyQfUA28Q0I4kxNONz6atpw
sentence id
[ꜥnḫ] [n]=[tn] [nṯr-nʾ,tj]=[tn] [swꜣḏ] [n]=[tn] [nswt] [m] [rk]=[f] [mr(w,t)]=[tn] [m] [nʾ,t] [ḥzw,t]=[tn] [ḫr] [nb]-tꜣ,du //[4]// mr(w),t=tn ḫr šn{wt}y,〈t〉=f
[Möge euer Stadtgott für euch leben, möge der König in seiner (Regierungs-)Zeit für euch gedeihen lassen, möge die Liebe zu euch in der Stadt sein, das Lob über euch beim Herrn] der Beiden Länder und die Liebe zu euch bei seinem Hofstaat,
IBUBd0ZFnUY48kSfuuW4Iav14Rw
sentence id
//[1]// ḫbi̯.t jn ḫnr,t šmꜥ jn šmꜥ,w n ḏd nfr,t wḥm mrr!.t m šnw,t nṯr ḥꜣ,tj-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj (j)m(,j)-rʾ-Šmꜥ,w ḥr,j-tp-ꜥꜣ-(n-)Tꜣ-wr ḥr,j-tp-ꜥꜣ-(n-)Ꜣtf,t jmꜣḫ,w-ḫr-Mꜣtj,t-nb,t-Jꜣkm,t Ḏꜥw
Das Tanzen seitens der Haremsinsassen (Koll.) und das Singen seitens der Sänger für den in der Umgebung Gottes Gutes sagenden und Geliebtes wiederholenden, den Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, Vorsteher von Oberägypten, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, großes Oberhaupt von Atfet, den Versorgten bei Matit, der Herrin von Iakmet, Djau.
IBUBd1JPxk3XiUNflAPwpduJapM
sentence id
pꜣ Rꜥw ꜥꜣ n tꜣ nb{,t} ḏi̯=k wn=j m tp n(,j).pl //[3]// sr.w=k ꜥšꜣ jḫ,t.pl=j r mw sꜥꜣi̯=k wj //[4]// m-bꜣḥ šny,tpl r rꜥw-(⸮nb?) mꜣꜣ.w nfr,pl=k ḏ,t
(Oh) großer Re jedes Landes - mögste du veranlassen, daß ich an der Spitze deiner hohen Beamten bin und reich an meinen Besitztümern, reicher als Wasser und 〈mögest Du〉 mich groß machen vor dem Hofstaat an jedem(?) Tag, wenn deine Schönheit erblickt wird (?), ewiglich.
IBUBd4IDsUwOWEGnp3rZIs5Bkdk
sentence id
šnw.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- sḫnš, "stinkend machen" | "to make stink"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- tp-ḥr-mꜣs.t, "Kopf auf dem Knie (Trauergestus)" | "head upon knee (attitude of mourning)"
Same root as
- sšni̯, "rund sein lassen (?)" | ""
- Šnj.j, "Haariger" | ""
- Šnj.jt, "Haarige" | ""
- Šnw.tj, "Die beiden Hofleute (?)" | ""
- šn, "Ring" | "shen-ring"
- šn, "[Schutzsymbol hinter dem König]" | "[protective symbol behind figures of the king]"
- šn, "[eine hohe Zahl]" | "[indefinitely huge number]"
- šn, "Erdkreis" | "circuit of the world"
- šn, "Ozean" | "ocean"
- šn, "[ein Meer]; [in Meeresbezeichnungen]" | "[a body of water, in compounds]"
- šn, "Baum" | "tree (gen.)"
- šn, "Baum (mit fem. Artikel)" | "tree (gen.)"
- šn, "[Bez. für Rinder]" | "[relating to cattle]"
- šn, "Krokodil" | "crocodile"
- šn.w, "Umkreis; Umfang" | "circuit; circumference"
- šn.w, "Netz" | "net(s)"
- šn.w, "[ein kartuschenförmiges Amulett]" | ""
- šn.w, "[Schiffsteil]" | ""
- šn.wj, "Baumgarten; Plantage" | "tree garden"
- šn.wt, "Einkreisung (?)" | ""
- šn.wt, "Kiefer (?); Kinnbacken (?)" | "jaw (?)"
- šn.wt, "Blütenstand der Dattelpalmen (?)" | ""
- šn.t, "Einkreisen (?)" | ""
- šn.t, "Krautacker" | ""
- šnj, "Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar" | "hair"
- šnj, "[ein Gefäß (als Maß)]" | "[a vessel]"
- šnj, "[Baum (mit Früchten)]" | "[a tree or fruits of this tree]"
- šnj, "[eine Pflanze]" | ""
- šnj.w, "Gras (Rinderfutter)" | "grass"
- šny, "[ein Arbeiter]" | "[a workman]"
- šni̯, "rund sein; umkreisen; umgeben" | "to be round; to surround; to encircle"
- šnw, "Gabe" | "food offering"
- šnw, "[Gebäude]" | "court"
- šnw.t, "Scheune; Kornspeicher" | "granary; storeroom"
- šnw.tj, "Höfling" | "courtier"
- šnn.w, "Takelung (des Mastes)" | "rigging (of the mast)"
- šntj, "Haar" | "hair"
Written forms
V7-N35-M17-M17-X1-A21-A1-Z2: 3 times
𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀙𓀀𓏥
V7-M17-M17-X1-Z2: 2 times
𓍲𓇋𓇋𓏏𓏥
V7-N35-W24-X1-A1-Z2: 2 times
𓍲𓈖𓏌𓏏𓀀𓏥
V7-N35-M17-M17-X1-A1-Z3: 2 times
𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀀𓏪
V7-N35-W24-X1-M17-M17-Z2: 1 times
𓍲𓈖𓏌𓏏𓇋𓇋𓏥
V7-W24-N35-X1-G43-A40-Z2: 1 times
𓍲𓏌𓈖𓏏𓅱𓀭𓏥
V7-N35-M17-M17-X1-A1-N33A: 1 times
𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀀𓈓
V7-W24-X1-A40-Z3: 1 times
𓍲𓏌𓏏𓀭𓏪
V49A-M17-M17-X1-A21-A1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V7-N35-M17-M17-A1-Z3: 1 times
𓍲𓈖𓇋𓇋𓀀𓏪
V7-N35-W24-X1-A12-Z3: 1 times
𓍲𓈖𓏌𓏏𓀎𓏪
V7-N35-M17-M17-X1-A11-Z3: 1 times
𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀍𓏪
V7-N35-M17-M17-X1-A40-Z3: 1 times
𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀭𓏪
V49A-M17-M17-X1-A23-A1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V7-N35-M17-M17-X1-A285-Z3: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V7-N35-W24-Z7-X1-A21-A1-Z2: 1 times
𓍲𓈖𓏌𓏲𓏏𓀙𓀀𓏥
V7-N35-W24-G43-X1-A40-Z2: 1 times
𓍲𓈖𓏌𓅱𓏏𓀭𓏥
V7-M17-M17-N35-A21-Y1: 1 times
𓍲𓇋𓇋𓈖𓀙𓏛
V49A-U33-M17-M17-X1-A23-A1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V7-N35-X1-A1-Z2: 1 times
𓍲𓈖𓏏𓀀𓏥
V7-U33-M17-M17-A21-A40-Z2: 1 times
𓍲𓍘𓇋𓇋𓀙𓀭𓏥
V7-N35-M17-X1-M17-A21-Z3: 1 times
𓍲𓈖𓇋𓏏𓇋𓀙𓏪
V7-N35-W24-X1-A51-Z2: 1 times
𓍲𓈖𓏌𓏏𓀼𓏥
V7-M17-M17-X1-A1-A1-A1: 1 times
𓍲𓇋𓇋𓏏𓀀𓀀𓀀
V7-N35-W24-X1-G43-A1-A1-A1: 1 times
𓍲𓈖𓏌𓏏𓅱𓀀𓀀𓀀
V7-N35-N35-X1-G43-A40-Z2: 1 times
𓍲𓈖𓈖𓏏𓅱𓀭𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 36 times
- MK & SIP: 32 times
- TIP - Roman times: 15 times
- unknown: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 69 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 11 times
- unknown: 5 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- Hofstaat: 79 times
- Hofstaat; Hofleute: 5 times
- Hofleute: 1 times
- Umgebung: 1 times
Part of speech
- substantive: 86 times
- substantive_fem: 86 times
- singular: 56 times
- st_absolutus: 41 times
- feminine: 41 times
- st_pronominalis: 13 times
- st_constructus: 4 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber