šnw.t

 Main information

• Umgebung; Hofstaat; Umkreis german translation
• court; entourage (of the king, of a god) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 155980 lemma id
• Wb 4, 511.1-512.7; FCD 268; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 623 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

Spd.w //[B.3]// šnw,t.pl=k sḫr=s ḫft,j.w.pl=k
du Sopdu, dein Hofstaat, sie fällt deine Feinde,
sawmedizin:Test Köhler ohne Gruppierung//Test Köhler ohne Gruppierung: [B.2]
75UGWNXZ4BDWTHKS65WK3AHSKE sentence id
//[I,c,1]// (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ(,tj)-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj smr-wꜥ,t(j)-n(,j)-mr,wt wr-n(,j)-nsw,t-ꜥꜣ-n(,j)-bj,tj sr-m-ḥꜣ,t-rḫ,yt //[I,c,2]// (j)m(,j)-rʾ-ꜥb-wḥm-šw,t-nšm,t zš.du n(,j) sḫmḫ-jb sꜣu̯-jwi̯.t≡f n šny,t //[I,c,3]// ḏd.n n=f ẖ,t.pl ḫr,t=sn ptr.n nb-tꜣ.du jqr=f 〈ṯni̯.n〉=f ḫnt jdb.du //[I,c,3-4]// jr(,j)-n(,j)-ḥḏ-ḥnꜥ-nbw //[I,c,4]// nr-⸮kꜣ.pl?-n(,j)-ꜥꜣ,t-nb.t z n(,j) mꜣꜥ,t ḫnt tꜣ.du mt(j) mꜣꜥ //[I,c,5]// mj Ḏḥwtj ḥr(,j)-sštꜣ.pl-m-rʾ-pr.pl (j)m(,j)-rʾ-kꜣ,t-nb(.t)-n.t-pr-nsw,t ꜥqꜣ r tḫ //[I,c,6]// mj,tj mḫꜣ,t wꜣḥ-jb mnḫ nḏ,wt-rʾ ḏd nfr,t wḥm mrr.t //[I,c,7]// wꜣḥ-jb jw,tj-sn.nw≡f nfr sḏm jqr ḏd sr wḥꜥ ṯss.t ṯnn nb=f //[I,c,8]// ḫnt ḥḥ,pl twt mꜣꜥ n(,j) mr,wt šw m jri̯.t jsf,t wꜥ jb n(,j) bj,tj smt(j).n=f //[I,c,8-9]// jwn-Šmꜥw-m-pr-nsw,t šms //[I,c,9]// nb=f r nmt,t.pl=f ꜥq-jb=f ḫnt šny,t ḥꜣ(,j) nb=f m wꜥꜥ,w Ḥr mnḫ //[I,c,10]// m s,t ꜥḥ jm(,j)-jb-n(,j)-nb≡f-mꜣꜥ ḏd.w n=f mdw,t ḥꜣp.t gmi̯ ṯ(ꜣ)s snḏm //[I,c,11]// qsn,t jri̯ ḫ,t r tp-nfr ḫtm,tj-bj,tj jm,j-rʾ-gs-pr jdn,w-n(,j)-(j)m(,j)-rʾ-ḫtm,t Sḥtp-jb-Rꜥ ḏd=f
Der Erbfürst und Graf, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der geliebte Einziger-Freund (wörtl.: der einzige Freund, der zur Liebe (des Königs) gehört), der Große des Königs von Oberägypten, der Bedeutende des Königs von Unterägypten, der hohe Beamte an der Spitze der $rḫy.t$-Untertanen, der Vorsteher des Hornviehs, der Huftiere, des Geflügels und der Fische (und?) der beiden Vogelteiche des Vergnügens, dessen Kommen vom Hofstaat erwartet wird, zu dem die Leute/Generationen ihr Anliegen gesagt haben, dessen Fähigkeit der Herr der beiden Länder bemerkt hat und den er vor den beiden Ufern {auszeichnet} 〈ausgezeichnet hat〉, der Verwalter des Silbers und des Goldes, der Hüter alles kostbaren Gesteins, ein Mann der Wahrheit an der Spitze der beiden Länder, zuverlässig und gerecht wie Thoth, der Oberste der Geheimnisse in den Tempeln, der Vorsteher aller Arbeiten des Königshauses, genauer als das Lot, das Ebenbild der Waage, der Aufmerksame mit wohltuendem Rat, der das Vollkommene sagt (und) der wiederholt, was sehr geschätzt wird, der Aufmerksame, dessen Gleichen es nicht gibt, vollkommen beim Zuhören und fähig beim Reden, ein hoher Beamter, der das Verknotete löst, den sein Herr an der Spitze von Millionen auszeichnet, der wahrhaft vollendet an Beliebtheit ist, der frei von unrechtmäßigem Handeln ist, der Einzige im Herzen (wörtl.: des Herzens) des Königs von Unterägypten, den er (der König) (auf seine Zuverlässigkeit) geprüft hat, die Stütze Oberägyptens im Palast, der seinem Herrn auf seinen Schritten folgt, sein Vertrauter an der Spitze des Hofstaates, der ganz privat um seinen Herrn ist (wörtl.: im Allein sein), (d.h. um) den wohltätigen Horus (?) in der Palaststätte, der wahrhafte Liebling/Vertraute seines Herrn, zu dem geheime Angelegenheiten gesagt werden, der den (richtigen) Spruch findet, der die Schwierigkeiten mildert/versüßt, der die Sachen erfolgreich erledigt, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Verwalter des Wirtschaftsbetriebes, der Stellvertreter des Siegelvorstehers, Sehetep-ib-Re, er sagt:
sawlit:〈01. 〉sKairo CG 20538 des Sehetep-ib-Re//Die Loyalistische Lehre des Kairsu: [I,c,1]
IBUBdyQfUA28Q0I4kxNONz6atpw sentence id
[ꜥnḫ] [n]=[tn] [nṯr-nʾ,tj]=[tn] [swꜣḏ] [n]=[tn] [nswt] [m] [rk]=[f] [mr(w,t)]=[tn] [m] [nʾ,t] [ḥzw,t]=[tn] [ḫr] [nb]-tꜣ,du //[4]// mr(w),t=tn ḫr šn{wt}y,〈t〉=f
[Möge euer Stadtgott für euch leben, möge der König in seiner (Regierungs-)Zeit für euch gedeihen lassen, möge die Liebe zu euch in der Stadt sein, das Lob über euch beim Herrn] der Beiden Länder und die Liebe zu euch bei seinem Hofstaat,
bbawgraeberspzt:〈Nordhälfte〉//T 3: Anruf an die Lebenden: [3]
IBUBd0ZFnUY48kSfuuW4Iav14Rw sentence id
//[1]// ḫbi̯.t jn ḫnr,t šmꜥ jn šmꜥ,w n ḏd nfr,t wḥm mrr!.t m šnw,t nṯr ḥꜣ,tj-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj (j)m(,j)-rʾ-Šmꜥ,w ḥr,j-tp-ꜥꜣ-(n-)Tꜣ-wr ḥr,j-tp-ꜥꜣ-(n-)Ꜣtf,t jmꜣḫ,w-ḫr-Mꜣtj,t-nb,t-Jꜣkm,t Ḏꜥw
Das Tanzen seitens der Haremsinsassen (Koll.) und das Singen seitens der Sänger für den in der Umgebung Gottes Gutes sagenden und Geliebtes wiederholenden, den Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, Vorsteher von Oberägypten, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, großes Oberhaupt von Atfet, den Versorgten bei Matit, der Herrin von Iakmet, Djau.
bbawgrabinschriften:südliche Hälfte//Registerbeischrift (Tanzszenen): [1]
IBUBd1JPxk3XiUNflAPwpduJapM sentence id
pꜣ Rꜥw ꜥꜣ n tꜣ nb{,t} ḏi̯=k wn=j m tp n(,j).pl //[3]// sr.w=k ꜥšꜣ jḫ,t.pl=j r mw sꜥꜣi̯=k wj //[4]// m-bꜣḥ šny,tpl r rꜥw-(⸮nb?) mꜣꜣ.w nfr,pl=k ḏ,t
(Oh) großer Re jedes Landes - mögste du veranlassen, daß ich an der Spitze deiner hohen Beamten bin und reich an meinen Besitztümern, reicher als Wasser und 〈mögest Du〉 mich groß machen vor dem Hofstaat an jedem(?) Tag, wenn deine Schönheit erblickt wird (?), ewiglich.
bbawamarna:Männerstatue aus Balansourah//[Inschrift am Sitz/rechts]: [2]
IBUBd4IDsUwOWEGnp3rZIs5Bkdk sentence id

 šnw.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. sḫnš, "stinkend machen" | "to make stink"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. tp-ḥr-mꜣs.t, "Kopf auf dem Knie (Trauergestus)" | "head upon knee (attitude of mourning)"

 Same root as

 Written forms

V7-N35-M17-M17-X1-A21-A1-Z2: 3 times

𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀙𓀀𓏥


V7-M17-M17-X1-Z2: 2 times

𓍲𓇋𓇋𓏏𓏥


V7-N35-W24-X1-A1-Z2: 2 times

𓍲𓈖𓏌𓏏𓀀𓏥


V7-N35-M17-M17-X1-A1-Z3: 2 times

𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀀𓏪


V7-N35-W24-X1-M17-M17-Z2: 1 times

𓍲𓈖𓏌𓏏𓇋𓇋𓏥


V7-W24-N35-X1-G43-A40-Z2: 1 times

𓍲𓏌𓈖𓏏𓅱𓀭𓏥


V7-N35-M17-M17-X1-A1-N33A: 1 times

𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀀𓈓


V7-W24-X1-A40-Z3: 1 times

𓍲𓏌𓏏𓀭𓏪


V49A-M17-M17-X1-A21-A1-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V7-N35-M17-M17-A1-Z3: 1 times

𓍲𓈖𓇋𓇋𓀀𓏪


V7-N35-W24-X1-A12-Z3: 1 times

𓍲𓈖𓏌𓏏𓀎𓏪


V7-N35-M17-M17-X1-A11-Z3: 1 times

𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀍𓏪


V7-N35-M17-M17-X1-A40-Z3: 1 times

𓍲𓈖𓇋𓇋𓏏𓀭𓏪


V49A-M17-M17-X1-A23-A1-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V7-N35-M17-M17-X1-A285-Z3: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V7-N35-W24-Z7-X1-A21-A1-Z2: 1 times

𓍲𓈖𓏌𓏲𓏏𓀙𓀀𓏥


V7-N35-W24-G43-X1-A40-Z2: 1 times

𓍲𓈖𓏌𓅱𓏏𓀭𓏥


V7-M17-M17-N35-A21-Y1: 1 times

𓍲𓇋𓇋𓈖𓀙𓏛


V49A-U33-M17-M17-X1-A23-A1-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V7-N35-X1-A1-Z2: 1 times

𓍲𓈖𓏏𓀀𓏥


V7-U33-M17-M17-A21-A40-Z2: 1 times

𓍲𓍘𓇋𓇋𓀙𓀭𓏥


V7-N35-M17-X1-M17-A21-Z3: 1 times

𓍲𓈖𓇋𓏏𓇋𓀙𓏪


V7-N35-W24-X1-A51-Z2: 1 times

𓍲𓈖𓏌𓏏𓀼𓏥


V7-M17-M17-X1-A1-A1-A1: 1 times

𓍲𓇋𓇋𓏏𓀀𓀀𓀀


V7-N35-W24-X1-G43-A1-A1-A1: 1 times

𓍲𓈖𓏌𓏏𓅱𓀀𓀀𓀀


V7-N35-N35-X1-G43-A40-Z2: 1 times

𓍲𓈖𓈖𓏏𓅱𓀭𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy