šnj
Main information
• [Baum (mit Früchten)]
german translation
• [a tree or fruits of this tree]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 450467
lemma id
• Wb 4, 502.7-12; vgl. DrogWb 494 f.; vgl. FCD 268; Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 102, 533
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[3,10]// ṯꜣy=j nꜣ-n šnw.pl n ⸮pr,wt-ꜥ? šsp,t //[3,11]// m pꜣy=j bhꜣ
Ich will die Bäume der Strandhäuser (als?) Schirm (?) an meinem Fächer verwenden (wörtl.: tragen). (?)
IBUBd5drBW2Re0WCpxfLhfSg7go
sentence id
//[Sz.15.1⁝4]// jꜣrr,(w)t //[Sz.15.1⁝5]// wnš //[Sz.15.1⁝6]// pr,t šnj //[Sz.15.1⁝7]// p⸢r,t⸣ wꜥn //[Sz.15.1⁝8]// dꜣb.pl //[Sz.15.1⁝9]// jšd //[Sz.15.1⁝10]// tʾ-nbs //[Sz.15.1⁝11]// pr,t z[⸮_?]
(Bildbeischriften:) Weintrauben, Rosinen, Scheni-Früchte/Saatkorn, Wan-Früchte/Saatkorn, Feigen, Isched-Früchte/Saatkorn, Christdornbrot, Früchte/Saatkorn des [zerstört].
IBUBd9NTeO2loUqkk1lczqWC1J0
sentence id
sḫm=j wnm=j sw ẖr šnj zmꜣ,w jmꜣ Ḥw,t-Ḥr,w ḥn,wt=j //[83]// jri̯.t ꜥꜣb,t jri̯.t tʾ jri̯.t ḥ(n)q,t m Ḏd,w wꜣḥ,yt m Jwn,w
Ich verfüge (darüber) und esse es unter dem Blätterwerk(?), den Zweigen der Sykomore der Hathor, meiner Gebieterin, die in Busiris eine Opferspende ausgeführt hat, Brot gebacken hat und Bier gebraut hat und eine Kornspende in Heliopolis.
IBUBd2iiUHaEnkW2vllmdSGSZ54
sentence id
//[Sz.16.3⁝2.1]// wḥꜣ //[Sz.16.3⁝2.2]// pr,t šnj
Das Pflücken der Scheni-Frucht.
IBUBdwMqOuXssUkAtQJQzZXTdC8
sentence id
//[Vso. 4]// [...] ⸢ẖr⸣j wꜥ-n šnj{.pl} n-bw~n~rʾ
[---] draußen unter einem Baum.
IBUBdwHteNchq0HYoFHBoYt8lbQ
sentence id
šnj in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- pr.yt-ꜥ, "Strandhäuser" | ""
- bhꜣ, "Wedel" | "fan"
- pr.t, "Frucht (einer Pflanze); Saatkorn; Nachkommenschaft (bildl.)" | "fruit; seed; posterity (metaph.)"
Same root as
- sšni̯, "rund sein lassen (?)" | ""
- Šnj.j, "Haariger" | ""
- Šnj.jt, "Haarige" | ""
- Šnw.tj, "Die beiden Hofleute (?)" | ""
- šn, "Ring" | "shen-ring"
- šn, "[Schutzsymbol hinter dem König]" | "[protective symbol behind figures of the king]"
- šn, "[eine hohe Zahl]" | "[indefinitely huge number]"
- šn, "Erdkreis" | "circuit of the world"
- šn, "Ozean" | "ocean"
- šn, "[ein Meer]; [in Meeresbezeichnungen]" | "[a body of water, in compounds]"
- šn, "Baum" | "tree (gen.)"
- šn, "Baum (mit fem. Artikel)" | "tree (gen.)"
- šn, "[Bez. für Rinder]" | "[relating to cattle]"
- šn, "Krokodil" | "crocodile"
- šn.w, "Umkreis; Umfang" | "circuit; circumference"
- šn.w, "Netz" | "net(s)"
- šn.w, "[ein kartuschenförmiges Amulett]" | ""
- šn.w, "[Schiffsteil]" | ""
- šn.wj, "Baumgarten; Plantage" | "tree garden"
- šn.wt, "Einkreisung (?)" | ""
- šn.wt, "Kiefer (?); Kinnbacken (?)" | "jaw (?)"
- šn.wt, "Blütenstand der Dattelpalmen (?)" | ""
- šn.t, "Einkreisen (?)" | ""
- šn.t, "Krautacker" | ""
- šnj, "Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar" | "hair"
- šnj, "[ein Gefäß (als Maß)]" | "[a vessel]"
- šnj, "[eine Pflanze]" | ""
- šnj.w, "Gras (Rinderfutter)" | "grass"
- šny, "[ein Arbeiter]" | "[a workman]"
- šni̯, "rund sein; umkreisen; umgeben" | "to be round; to surround; to encircle"
- šnw, "Gabe" | "food offering"
- šnw, "[Gebäude]" | "court"
- šnw.t, "Scheune; Kornspeicher" | "granary; storeroom"
- šnw.t, "Umgebung; Hofstaat; Umkreis" | "court; entourage (of the king, of a god)"
- šnw.tj, "Höfling" | "courtier"
- šnn.w, "Takelung (des Mastes)" | "rigging (of the mast)"
- šntj, "Haar" | "hair"
Written forms
V49A-W24-M1A-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V49A-N35-W24-Z7-U36-M3-Z3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 5 times
- OK & FIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- [ein Baum (mit Früchten)]: 4 times
- [Pflanze]: 2 times
- [haariges Pflanzenteil]: 1 times
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_masc: 7 times
- st_absolutus: 6 times
- plural: 3 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber