šnw.tj
Main information
• Höfling
german translation
• courtier
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 857817
lemma id
• Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 624
bibliographical information
Most relevant occurrences
[mꜣꜥ-ḫrw]=[k] [m] [Ḏd,w] [ḫr] [Wnn-nfr] //[4]// [ḏd.tj] m jꜣbḏ,w m-bꜣḥ šnw,tj [...] [Jni̯]-ḥr,t šnw
Mögest du triumphieren/gerechtfertigt werden in Busiris bei Onnophris,
wobei du dauerhaft bist in Abydos vor den beiden ...?... (Var.: vor [On]uris-Schen).
IBUBd1wJxvi7TkHIoVBZkKWPpgY
sentence id
jri̯ r(ʾ)-ꜥꜣ ḥr n,t(j)t jw,t(j)t ḫnt,j jꜣw,t.pl m pr-nswt //[6]// nb pꜣ,t ḏr rk tp,jw.pl-ꜥ jm,j-jb-n-nswt m ꜥḥ=f m sḥr rḫ,yt ḥr=f jwi̯.w n=f wr.pl m ks r r(w).tj pr-nswt ḥqꜣ-ḥw,t(j).pl ḫrp-jꜣw,tjw.pl wšd.w wr.pl tp,j-ꜥ.du šnw,t.pl //[7]// tkn.t m ꜥḥ rḫ n[,tj] štꜣ hrw mdw šnw,tj wr jd,t nb šf,yt hrw sṯꜣ twꜣ smj n nswt m-wꜥꜥ,w tkn s,t hrw n(,j) sꜥšꜣ wbꜣ.w n=f nswt mdw=f r jri̯.t ꜥrr,jt ḥr=f //[8]// mꜣꜥ hrw n(,j) ⸮[ẖr,j]? s,t jw,tw tši̯,t=f
one who acts as a fortress over all that is and that is not,
one foremost of offices in the royal palace,
lord of the old time since the time of the ancestors,
king's favourite in his palace in keeping the commoners away from him,
to whom the great ones come bending to the gate of the palace,
supervisor of estate personnel, leader of officals, whom the great ones greet,
one who is in front of the courtiers who draw nigh to the palace,
one who knows the hidden one on the day of speaking,
an official great in incense,
possessor of dignity on the day of bringing the lowly,
one who reports to the king in private,
one whose seat is near (the king) on the day of assembly,
to whom the king reveals his word in order to be a gateway with respect to it,
a true one on the day of representation (?), one without transgression.
IBUBdQ4MDKcWIkwJpcb138ywcK4
sentence id
šnw.tj in following corpora
Best collocation partners
- ḥqꜣ-ḥw.tjw, "Verwalter des Haushaltspersonals" | "manager of estate personnel"
- ḫrp-jꜣw.tjw, "Leiter der Würdenträger" | "controller of officials"
- rʾ-ꜥꜣ, "Türöffnung" | ""
Same root as
- sšni̯, "rund sein lassen (?)" | ""
- Šnj.j, "Haariger" | ""
- Šnj.jt, "Haarige" | ""
- Šnw.tj, "Die beiden Hofleute (?)" | ""
- šn, "Ring" | "shen-ring"
- šn, "[Schutzsymbol hinter dem König]" | "[protective symbol behind figures of the king]"
- šn, "[eine hohe Zahl]" | "[indefinitely huge number]"
- šn, "Erdkreis" | "circuit of the world"
- šn, "Ozean" | "ocean"
- šn, "[ein Meer]; [in Meeresbezeichnungen]" | "[a body of water, in compounds]"
- šn, "Baum" | "tree (gen.)"
- šn, "Baum (mit fem. Artikel)" | "tree (gen.)"
- šn, "[Bez. für Rinder]" | "[relating to cattle]"
- šn, "Krokodil" | "crocodile"
- šn.w, "Umkreis; Umfang" | "circuit; circumference"
- šn.w, "Netz" | "net(s)"
- šn.w, "[ein kartuschenförmiges Amulett]" | ""
- šn.w, "[Schiffsteil]" | ""
- šn.wj, "Baumgarten; Plantage" | "tree garden"
- šn.wt, "Einkreisung (?)" | ""
- šn.wt, "Kiefer (?); Kinnbacken (?)" | "jaw (?)"
- šn.wt, "Blütenstand der Dattelpalmen (?)" | ""
- šn.t, "Einkreisen (?)" | ""
- šn.t, "Krautacker" | ""
- šnj, "Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar" | "hair"
- šnj, "[ein Gefäß (als Maß)]" | "[a vessel]"
- šnj, "[Baum (mit Früchten)]" | "[a tree or fruits of this tree]"
- šnj, "[eine Pflanze]" | ""
- šnj.w, "Gras (Rinderfutter)" | "grass"
- šny, "[ein Arbeiter]" | "[a workman]"
- šni̯, "rund sein; umkreisen; umgeben" | "to be round; to surround; to encircle"
- šnw, "Gabe" | "food offering"
- šnw, "[Gebäude]" | "court"
- šnw.t, "Scheune; Kornspeicher" | "granary; storeroom"
- šnw.t, "Umgebung; Hofstaat; Umkreis" | "court; entourage (of the king, of a god)"
- šnn.w, "Takelung (des Mastes)" | "rigging (of the mast)"
- šntj, "Haar" | "hair"
Written forms
V7-N35-W24-X1-A1-Z3: 1 times
𓍲𓈖𓏌𓏏𓀀𓏪
Used hieroglyphs
- V7: 1 times
- N35: 1 times
- W24: 1 times
- X1: 1 times
- A1: 1 times
- Z3: 1 times
Dates
- NK: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber