zš
Main information
• Schrift; Schriftstück
german translation
• writing; writings
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 144270
lemma id
• Wb 3, 476.16-479.9
bibliographical information
Most relevant occurrences
nn gmi̯ mj,t.t=f ḥr zš.pl m rk ḏr,tjpl
Seinesgleichen wurde in den Schriften aus der Zeit der Vorfahren nicht gefunden.
IBcAkzPObtShYkkslp8u2pxhQiw
sentence id
jwi̯=f pw ḥꜣ,t=f //[187]// r pḥ(,wj)=f mj gmi̯.yt m zẖꜣw //[188]// [m] zẖꜣw zẖꜣ,w jqr n ḏbꜥ.pl=f //[189]// J[m]n,y zꜣ Jmn-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
Es ist vollendet, von seinem Anfang bis zu seinem Ende so, wie es in der Schrift vorgefunden wurde, [in] der Handschrift (oder: als Schriftstück) des Schreibers mit geübten Fingern, Amenys Sohn, Amen-aa l.h.g.
IBUBd1boARINgkROiJL1IkBqLbU
sentence id
//[1]// rḏi̯.t zš //[2]// n kꜣ,t ḥmw,t nb.t
Das Übergeben des Schriftstücks zu aller Handwerksarbeit.
IBUBd9EcgYuyKEyggm92cHLD4M0
sentence id
jr nꜣj mdw,t n pꜣ n,t-ꜥ [jr] pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt jrm Rꜥw-m[si̯-sw-mri̯.y]-Jmn pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-[n-Km,t] //[26]// [jw]=[w] m sš.pl ḥr pꜣj ꜥn n ḥḏ
$[§ 21: Schwurgötterliste]$
Was anbetrifft diesen Wortlaut des Vertrags, [den] der Großfürst von Chatti mit Ramses-meriamun, dem großen Herrscher von Ägypten, [schloss] (wörtl.: machen), [er] ist schriftlich auf dieser Tafel aus Silber (festgehalten).
IBUBd6SsLrYDKkzWhj8EkMDiUKs
sentence id
//Z3// jw jni̯.w zš n(,j) tꜣ,t(j)-zꜣb-ṯꜣ,t(j) n bꜣk-jm r jni̯.t ṯꜣz,t n,(j.)t ꜥpr Rʾ-ꜣw //Z4// r ḥbs r-gs=f ḥr srḫ jm,j-wr,t
Es ist der Brief des Wesirs zu dem Diener (=zu mir) gebracht worden, um die Arbeitertruppe Tura's zu holen und um (sie) zu bekleiden in seiner Gegenwart an der Behörde der Westseite (?).
IBUBdQzi80WhSEWWideOqhaLkfI
sentence id
zš in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- tꜣ.tj-zꜣb-ṯꜣ.tj, "Wesir" | ""
- srḫ, "Behörde" | ""
- Wnw.t, "Stunde" | "Hour"
Same root as
Written forms
Used hieroglyphs
- Y3: 2 times
- Y1: 2 times
- Z2: 1 times
Dates
- NK: 3 times
- OK & FIP: 3 times
- MK & SIP: 1 times
- unknown: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- unknown: 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Schrift, Schriftstück: 4 times
- Schrift: 3 times
- Schriftstück: 2 times
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_masc: 9 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
- plural: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber