sqd.wt
Main information
• Fahrt
german translation
• journey; sailing
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 146340
lemma id
• Wb 4, 309.9-15
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[G,19]// ḏi̯.n=j sqd dp,t-nṯr Ḏḥw,tj ḥr mꜣꜥ [sqd],wt.pl
I caused the divine boat to sail, Thoth stearing the sailing,
IBUBd1t06gKBQUchhHlnXFTpXZo
sentence id
//[1]// jwi̯.t //[2]// m Dp //[3]// sqd,wt //[4-5]// r sḫ,t-ḥtp nfr(.t) //[6]// wr,t
Das Kommen aus Buto und die Fahrt zu den sehr schönen Opfergefilden (im Jenseits).
IBUBd2JDw7LFWUvAjMQJHxksMg4
sentence id
n-wn,t nwḥ.w r=f n,j.w s⸢qd,⸣wt jw mw n //[4]// [...] r sꜣ,t ꜥḥ nṯr,j [...]
Es ist keinTauwerk für die (Schiffs)fahrt vorhanden, obwohl Wasser da ist ... bis zur Mauer des göttlichen Palastes ...
IBUBdx0p31lTXEWmqLfYIorfSuI
sentence id
jri̯.t sqd,yt wjꜣ.pl nswt ḥr //[33]// sḥḏ nwy
die Schifffahrt machen, wobei die königlichen Barken die Flut erleuchten;
IBUBdyvrK8eLREDomiwiVHGyPcM
sentence id
j nb jns(,j) sḫm m ꜣw(,t)-jb ky-ḏd ḫsf ḥ(ꜣ),tj.pl j nb jgp ṯꜣy sqd,wt j sqdi̯ ḥr ṯz{,t} pwy n //[3]// ꜥꜣpp j ṯz tp.pl smn wsr,t.pl m pri̯(.t) m nzp,w j jr,j mẖn〈,t〉 štꜣ zꜣw ꜥꜣpp jni̯ n=j mẖn(,t)
Oh, Herr des roten Stoffes, der über die Freude verfügt - Variante: der die Brustorgane abweist - oh, Herr der Wolken, Männlicher der Fahrt, oh, der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, der Köpfe anfügt und Hälse befestigt beim Entkommen aus der Verwundung, oh, verborgener Hüter der Fähre, der den Apophis bewacht, bringe mir die Fähre!
IBUBd2tRg654ZUixgd4mmbA86Ag
sentence id
sqd.wt in following corpora
- bbawarchive
- bbawgrabinschriften
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- mẖn.t, "Fährschiff" | "ferry-boat"
- j, "oh!; [Interjektion]" | "oh! (vocative interjection)"
- nzp.w, "Wunden" | "wounds"
Same root as
- sqd, "Schiffer" | "oarsman"
- sqd, "Rücksprung" | "slope (of a pyramid)"
- sqd, "Fahrt" | ""
- sqd.t, "Schiffsmannschaft" | ""
- sqdi̯, "fahren; reisen (zu Schiff); herumgehen, (s.) ausbreiten (med.)" | "to travel; to travel (by boat)"
- qd, "Umkreis" | "circumference"
- qd.yt, "Rundgang; Wanderung (?)" | ""
- qdi̯, "umhergehen; sich umkehren" | "to go around; to surround; to return"
- qdqd, "bummeln; schlendern" | ""
- qdd, "eine Revision vornehmen" | ""
Written forms
S29-Aa28-A10-X1-G43: 1 times
𓋴𓐪𓀌𓏏𓅱
S29-Aa28-N5-D46-X1-G43: 1 times
𓋴𓐪𓇳𓂧𓏏𓅱
S29-Aa28-N5-D46-G43-X1: 1 times
𓋴𓐪𓇳𓂧𓅱𓏏
S29-Aa28-D46-W24-G43-X1-P1: 1 times
𓋴𓐪𓂧𓏌𓅱𓏏𓊛
Used hieroglyphs
- X1: 5 times
- G43: 5 times
- S29: 4 times
- Aa28: 4 times
- D46: 3 times
- N5: 2 times
- A10: 1 times
- P1C: 1 times
- Z2: 1 times
- W24: 1 times
- P1: 1 times
Dates
- NK: 21 times
- TIP - Roman times: 12 times
- OK & FIP: 9 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 35 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
Co-textual translations
- Fahrt: 43 times
- Fahrtstrecke: 1 times
Part of speech
- substantive: 44 times
- substantive_fem: 44 times
- st_absolutus: 14 times
- singular: 14 times
- feminine: 14 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber