stwt

 Main information

• ähnlich machen; adäquat machen german translation
• to make like; to make resemble english translation
• verb: verb_caus_3-lit part of speech
• 147970 lemma id
• Wb 4, 335.1-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 958 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[4.2]// stwt=f pw n hn
Das bedeutet, daß er einem Kasten / einer Truhe ähnelt.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [4.2]
IBUBd3P9XcJv3U69uozjWnmN7n8 sentence id
[nn] [stwt] [ḥr] [swḏ] [n]=[f]
Es gibt keinen, der beschönigt, bezüglich (?) dessen, was ihm anvertraut/übermittelt wurde.
sawlit:〈11. 〉oMoskau I.1.d.473 + oDeM 1098//Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn: [4]
IBUBdzfK7ssYWELnjWvc6LdHqC0 sentence id
stwt=f qs(.pl)=k //x+10,13// m pyr
Er vereinigt deine Knochen mit der pyr-Binde.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+10,12
IBUBdxVfha8v7kbIsddAV6ownkg sentence id
n stwt=f nn wr.pl
der sich nicht mit diesen (anderen) Großen gleich machte.
bbawramessiden:9.Pylon//Textfeld: [19]
IBUBdzHUqlpdVEWuvdqPA9UAKQU sentence id
mj,tt stwt n=s r ḏꜣi̯.t=j ḏi̯!.kw r swn r rḏi̯.y n=j mhn{j} n jrṯ,t //[5]// šns ds{j} pzn wr n jwf m ḥw,t-nṯr n.t Jnp,w
Entsprechend kommt es ihr zu mich überzusetzen, indem ich zum Sun-Wasser gesetzt bin, damit mir ein Krug Milch, Schenes-Brot, ein Krug, Pesen-Brot, und ein großes Stück Fleisch aus dem/im Tempel des Anubis gegeben werden.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 122-1: [4]
IBUBd9vYZ2SBfkgNlAtMy5vjGQQ sentence id

 stwt in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥq-rʾ, "(plump) vertraulich Sprechender" | ""
  2. swḏ, "überweisen; vererben" | "to hand over; to bequeath"
  3. swn.w, "Fischteich" | ""

 Same root as

 Written forms

S29-X1-G43-X1-A53-Y1: 4 times

𓋴𓏏𓅱𓏏𓀾𓏛


S29-X1-X1-Z7-A53: 2 times

𓋴𓏏𓏏𓏲𓀾


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy