twt

 Main information

• gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein german translation
• to be like; to be sufficient; to be complete english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 170480 lemma id
• Wb 5, 256-257.18; FCD 295 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

twt n ꜥnꜥr,t wnn.t m-m mw
(Es) ähnelt dem $ꜥnꜥr.t$-Gewürm, das im Wasser existiert.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [6.3]
IBUBdWefjxWc3E4NvTZzYvJDbx0 sentence id
nḫt pw gr,t //[52]// jri̯ m ḫpš=f pri̯-ꜥ nn twt n=f mꜣꜣ.t(w)=f //[53]// hꜣi̯=f rʾ-pḏ,t.pl ẖꜥm.〈n〉=f rʾ-ḏꜣ,w
"Ist er doch ein Held, der mit seiner Armkraft vorgeht, ein Angreifer ('dessen Arm herausfährt'), dem keiner gleicht, wird er gesehen, (wie) er auf die Bogenkrieger niedergeht, (nachdem) er in die Schlacht getreten ist!"
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [51]
IBUBd0rngAq66k54pFlLCY8JDkI sentence id
twt kꜣ=k ḥtp=k ḥr=f
Dein Ka ist vollkommen, du bist mit ihm zufrieden.
bbawgraeberspzt:〈süd-westlicher Pilaster〉//T 7: Spruch an den Grabherrn (Verklärung): [4]
IBUBdyNUOYqG1ERrqfwIJGpH82k sentence id
//[1]// twt(.w) jri̯.n=(j) n=(f)
Er ist vollkommen, nachdem ich (es) für ihn gemacht habe.
bbawgrabinschriften:Laibungs-Fragment//Personen-Beischrift: [1]
IBUBdzp6F4iO5E4wqmqSbREVLOw sentence id
jn Ḥr,w dbḥ //[P/C med/W 4= 318]// mꜣ=f ṯw m qd=k pw ḫpr jr=k m nw ḏd.n=k twt n=j nn //[P/C med/W 5= 319]// n(,j) twt 3 n,tj mr ṯꜣ.pl wr.pl ẖr(,j).w jḫm,t.pl m nw //[P/C med/W 6= 320]// ḏd.n=k jy zꜣ j:mr=f m ḫpr zꜣ-mr≡f
Horus ist es, der erbittet, daß er dich in jener deiner Gestalt sehe, die dir widerfahren ist - gemäß dem, was du gesagt hast: "Ähnlich sind mir diese drei Ähnlichen, die wie Schwalbenjunge unter den Uferwänden sind", und gemäß dem, was du gesagt hast: "Es kommt ein liebender Sohn" - und der Liebende Sohn entstand.
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 510: [P/C med/W 3 = 317]
IBUBd3HQSNhyvEQzrOcORhfzvi0 sentence id

 twt in following corpora

 Best collocation partners

  1. Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw, "Osiris-Chontamenti" | "Osiris-Khentiamentiu (Osiris-foremost-of-the-westerners)"
  2. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  3. ḥnk-Nw.w, "[Priester in Hermonthis]" | "[priest in Hermonthis]"

 Same root as

 Written forms

X1-X1-Z7-A53: 64 times

𓏏𓏏𓏲𓀾


X1-X1-A53-Y1: 7 times

𓏏𓏏𓀾𓏛


X1-G43-X1-A53-Y1: 6 times

𓏏𓅱𓏏𓀾𓏛


X1-Z7-X1-A53-Y1: 2 times

𓏏𓏲𓏏𓀾𓏛


X1-G43-X1-A53: 1 times

𓏏𓅱𓏏𓀾


X1-G43-X1-G43-Y1-Z2: 1 times

𓏏𓅱𓏏𓅱𓏛𓏥


X1-X1-G43: 1 times

𓏏𓏏𓅱


V13-X1-G43: 1 times

𓍿𓏏𓅱


X1-D21-Z7-A53: 1 times

𓏏𓂋𓏲𓀾


X1-X1-Z7-A53-Y1: 1 times

𓏏𓏏𓏲𓀾𓏛


X1-G43-X1-X1-A53-Y1-Z2: 1 times

𓏏𓅱𓏏𓏏𓀾𓏛𓏥


X1-X1-A53-Y1-N35: 1 times

𓏏𓏏𓀾𓏛𓈖


X1-X1-A53-Y1-G43-Z4: 1 times

𓏏𓏏𓀾𓏛𓅱𓏭


X1-Z7-X1-Y1: 1 times

𓏏𓏲𓏏𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy