twt
Main information
• gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein
german translation
• to be like; to be sufficient; to be complete
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 170480
lemma id
• Wb 5, 256-257.18; FCD 295 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
twt n ꜥnꜥr,t wnn.t m-m mw
(Es) ähnelt dem $ꜥnꜥr.t$-Gewürm, das im Wasser existiert.
IBUBdWefjxWc3E4NvTZzYvJDbx0
sentence id
nḫt pw gr,t //[52]// jri̯ m ḫpš=f pri̯-ꜥ nn twt n=f mꜣꜣ.t(w)=f //[53]// hꜣi̯=f rʾ-pḏ,t.pl ẖꜥm.〈n〉=f rʾ-ḏꜣ,w
"Ist er doch ein Held, der mit seiner Armkraft vorgeht, ein Angreifer ('dessen Arm herausfährt'), dem keiner gleicht, wird er gesehen, (wie) er auf die Bogenkrieger niedergeht, (nachdem) er in die Schlacht getreten ist!"
IBUBd0rngAq66k54pFlLCY8JDkI
sentence id
twt kꜣ=k ḥtp=k ḥr=f
Dein Ka ist vollkommen, du bist mit ihm zufrieden.
IBUBdyNUOYqG1ERrqfwIJGpH82k
sentence id
//[1]// twt(.w) jri̯.n=(j) n=(f)
Er ist vollkommen, nachdem ich (es) für ihn gemacht habe.
IBUBdzp6F4iO5E4wqmqSbREVLOw
sentence id
jn Ḥr,w dbḥ //[P/C med/W 4= 318]// mꜣ=f ṯw m qd=k pw ḫpr jr=k m nw ḏd.n=k twt n=j nn //[P/C med/W 5= 319]// n(,j) twt 3 n,tj mr ṯꜣ.pl wr.pl ẖr(,j).w jḫm,t.pl m nw //[P/C med/W 6= 320]// ḏd.n=k jy zꜣ j:mr=f m ḫpr zꜣ-mr≡f
Horus ist es, der erbittet, daß er dich in jener deiner Gestalt sehe, die dir widerfahren ist - gemäß dem, was du gesagt hast: "Ähnlich sind mir diese drei Ähnlichen, die wie Schwalbenjunge unter den Uferwänden sind", und gemäß dem, was du gesagt hast: "Es kommt ein liebender Sohn" - und der Liebende Sohn entstand.
IBUBd3HQSNhyvEQzrOcORhfzvi0
sentence id
twt in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw, "Osiris-Chontamenti" | "Osiris-Khentiamentiu (Osiris-foremost-of-the-westerners)"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- ḥnk-Nw.w, "[Priester in Hermonthis]" | "[priest in Hermonthis]"
Same root as
- stwt, "ähnlich machen; adäquat machen" | "to make like; to make resemble"
- stwt, "(etwas) rühmen, erzählen (von)" | "to praise; to smooth over"
- stwt, "(etwas) darbringen" | "to bring (something)"
- stwt, "Entsprechung" | "semblance"
- stwt.j, "Ergebnis" | ""
- stwti̯, "(sich) versammeln lassen" | "to collect; to assemble"
- twt, "Statue; Abbild" | "statue; likeness; image"
- twt, "vollkommen" | "complete"
- twt, "zusammen; vollständig" | "entire; complete"
- twt.w, "Gleichheit" | "likeness"
- twt.wj, "die beiden Übereinstimmenden" | ""
- twti̯, "versammeln; versammelt sein" | "to collect; to assemble"
Written forms
X1-X1-Z7-A53: 64 times
𓏏𓏏𓏲𓀾
X1-X1-A53-Y1: 7 times
𓏏𓏏𓀾𓏛
X1-G43-X1-A53-Y1: 6 times
𓏏𓅱𓏏𓀾𓏛
X1-Z7-X1-A53-Y1: 2 times
𓏏𓏲𓏏𓀾𓏛
X1-G43-X1-A53: 1 times
𓏏𓅱𓏏𓀾
X1-G43-X1-G43-Y1-Z2: 1 times
𓏏𓅱𓏏𓅱𓏛𓏥
X1-D21-Z7-A53: 1 times
𓏏𓂋𓏲𓀾
X1-X1-Z7-A53-Y1: 1 times
𓏏𓏏𓏲𓀾𓏛
X1-G43-X1-X1-A53-Y1-Z2: 1 times
𓏏𓅱𓏏𓏏𓀾𓏛𓏥
X1-X1-A53-Y1-N35: 1 times
𓏏𓏏𓀾𓏛𓈖
X1-X1-A53-Y1-G43-Z4: 1 times
𓏏𓏏𓀾𓏛𓅱𓏭
X1-Z7-X1-Y1: 1 times
𓏏𓏲𓏏𓏛
Used hieroglyphs
- X1: 183 times
- A53: 86 times
- Z7: 70 times
- Y1: 22 times
- G43: 13 times
- Z2: 2 times
- U33: 1 times
- M17: 1 times
- V13: 1 times
- D21: 1 times
- N35: 1 times
- Z4: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 82 times
- NK: 28 times
- MK & SIP: 16 times
- OK & FIP: 10 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 88 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 43 times
- unknown: 6 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- vollkommen sein: 86 times
- gleich sein: 21 times
- gleich -, adäquat -, vollkommen sein: 10 times
- adäquat sein: 5 times
- gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein: 3 times
- einträchtig (?) sein: 3 times
- vollkommen, "perfekt" sein: 3 times
- angemessen sein für (r) jmd.: 2 times
- wie: 1 times
- ähneln: 1 times
- vollkommen sein, vollständig sein: 1 times
- angleichen: 1 times
- angenehm sein: 1 times
Part of speech
- verb: 138 times
- verb_3-lit: 138 times
- active: 105 times
- masculine: 99 times
- singular: 98 times
- participle: 91 times
- suffixConjugation: 14 times
- pseudoParticiple: 11 times
- plural: 5 times
- feminine: 3 times
- infinitive: 2 times
- n-morpheme: 1 times
- imperative: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber