sḏm.yw

 Main information

• Richter (jurist.); die Hörenden german translation
• judges (lit. listeners) english translation
• substantive part of speech
• 150700 lemma id
• Wb 4, 388.13-389.4; FCD 259; Lesko, Dictionary III, 126 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jmi̯ wḏ=tw n bꜣk-jm jri̯.t mdw-jꜣwj ḏi̯=tw ꜥḥꜥ zꜣ=j m s,t=j sbꜣ=j //[1,8]// sw r md,t.pl sḏm.yw.pl sḫr.w.pl jm(,j).w.pl-ḥꜣ,t.pl pꜣu̯.yw bꜣkw n tp(,j).w.pl-ꜥ.pl
Veranlasse, daß man deinem ergebenen Diener (wörtl.: dem Diener dort) befiehlt, einen Stab-des-Alters anzufertigen, (und) daß man dafür sorgt, daß mein Sohn an meiner Stelle stehen wird, (damit/so daß) ich ihn unterrichten kann in den Reden der Zuhörenden/Richter, (und in) den Ratschlägen/Verhaltensweisen der Vorgänger, die früher für die Vorfahren gearbeitet haben.
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [1,7]
IBUBd5WUVg7tfUIOjB15qv6T1iQ sentence id
ḏd.n=s ꜥnḫ pn m-bꜣḥ qnb,t sḏm.ypl n //[vso 21]// Pr-Wsjr
Sie sprach diesen Eid in Gegenwart des Kollegiums der Richter von Abusi-rel-Meleq.
bbawamarna:pGurob II.1-2//Gurob II.2: [20]
IBUBd0OVwRtkFEYVsWcEUqzj3Mg sentence id
w{ꜣ}ḏ,t ꜣw⸢y⸣.[t]w m ḥm ⸢n⸣ ⸢stp⸣-zꜣ ⸢ꜥnḫ-wḏꜣ-snb⸣ m [hrw] [pn] [n] ṯꜣy[,tj] sr.wpl smr.pl qnb,t sḏm,y.pl zꜣ-nswt-n-Kꜣš ḥr,jpl-pḏ.w,tpl jm,j-rʾ-nbw.pl ḥꜣ,tj.w-ꜥ.pl [ṯꜣz(,w)]-wḥꜣ,ytpl n.w Šmꜥ,w Mḥ,w kḏn.pl ḥr,j.pl-jḥ.wpl ṯꜣ,y-sry,t.pl rwḏ //[30]// nb n pr-nswt rmṯ,pl-nb hꜣb.w m wpw,t r K[ꜣš]
Der Erlass, der übergeben wurde in der Majestät des Palastes (=in Memphis), l.h.g., an diesem Tag an den Wesir, die hohen Beamten, die Höflinge, das Gerichtskollegium, die Richter, den Königssohn von Kusch, die Truppenoberste, die Vorsteher des Goldes, die Bürgermeister, die Befehlshaber der Dorfbewohner von Oberägypten und Unterägypten, die Wagenlenker, die Stallobersten, die Standartenträger, jeder Inspektor des Königspalastes und an irgendwelche Leute, die nach Kusch ausgesandt werden mit einem Auftrag.
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [29]
IBUBdWSV90j8ZEBLo7dseQxCJQE sentence id
mtr ḫr //[rto, 7]// sḏm.yw.pl
Leg Zeugnis ab bei den Richtern!
sawlit:〈16. 〉oDeM 1013//Die Lehre des Cheti: [rto, 6]
IBUBd48NPv8uV0QckCVioqnyHdY sentence id
wr wfꜣ jn sḏm,yw.pl
Groß ist das Gerede/Stimmengewirr (des Beifalls oder der Ablehnung) seitens der Zuhörer.
sawlit:pPrisse = pBN 186-194〈 (Ptahhotep, Version P)〉//Die Lehre des Ptahhotep: [5,14]
IBUBd0b0AFAkfE41qvbmCtIR8BQ sentence id

 sḏm.yw in following corpora

 Best collocation partners

  1. Pr-Wsjr, "Haus des Osiris" | ""
  2. mdw-jꜣw, "Stab des Alters" | ""
  3. jm.jw-ḥꜣ.t, "die Vorfahren" | "ancestors (lit. earlier ones)"

 Same root as

 Written forms

F21-G17-M17-M17-A1-Z2: 4 times

𓄔𓅓𓇋𓇋𓀀𓏥


F21-G17-M17-M17-Z7-A1-Z2: 4 times

𓄔𓅓𓇋𓇋𓏲𓀀𓏥


F21-G17-M17-M17-G43-A1-Z2: 3 times

𓄔𓅓𓇋𓇋𓅱𓀀𓏥


F21-G17-M17-M17-A2-A1-Z2: 1 times

𓄔𓅓𓇋𓇋𓀁𓀀𓏥


F21-G17-G43-A50-Z2: 1 times

𓄔𓅓𓅱𓀻𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy