šn
Main information
• vermeiden (?); frei machen (?)
german translation
• to block
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 155150
lemma id
• Wb 4, 488.6; Allen, Inflection, 547
bibliographical information
Most relevant occurrences
šn.n Ppy wꜣ,t.pl Stš swꜣ.[n] //[P/C ant/ W 65= 454]// Ppy pn ḥr wpw,t(j).pl (W)sr(,w)
Pepi hat die Wege des Seth gemieden(?) und dieser Pepi hat die Boten des Osiris passiert.
IBUBdWFM9ftMdUqMoBQrlhwDrIw
sentence id
šn in following corpora
Best collocation partners
- wpw.tj, "Bote" | "messenger"
- swꜣi̯, "vorbeigehen; passieren" | "to pass"
- Ppy, "Pepi" | "Pepy"
Same root as
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 1 times
- verb_2-lit: 1 times
- suffixConjugation: 1 times
- n-morpheme: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber