šṯ
Main information
• schmücken, bekleiden
german translation
• to clothe
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 158380
lemma id
• Wb 4, 558.3-4; FCD 273; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 637; Lesko, Dictionary III, 170; Wilson, Ptol. Lexikon, 1039
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd.t.pl m ḥkꜣ //[108,14]//=s m wn-mꜣꜥ šp=k mt štjw štj.w wj ftft m-jmj,tw-nj //[108,15]// ꜥ,t〈.pl〉 jptn
Was als sein wahrhafter Zauber gesagt werden soll, ist: „Du sollst ausfließen, (du) Kreuzgeflecht-Gefäß, das mich umflochten hat, das zwischen diesen (meinen) Körperteilen umherspringt!
IBcCiSYD6bsmTUjQhHcQKi1zdWQ
sentence id
//[1]// jtj-nṯr-n(,j)-Ptḥ (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt-Zkr zꜣ,w-tꜣ-n(,j)-Ḥp-ꜥnḫ //[2]// bꜣk-=f-mꜣꜥ,t-n(,j)-s,t-jb-=f jr-mr(.w)-=f-m-ḥꜣb-=f-nb //[3]// šms ḥm=f m {j}〈ꜣ〉h šṯ ḥꜥ.pl ḫft ḥfd(.t) r p,t ẖtb ḥr zꜣṯ,w //[4]// ꜣb tʾ ḥnq,t ꜣb rḏ.t sꜣr swḥ r //[5]// jj hrw zmꜣ-tꜣ=f ḥtp ḥm m Km.yt (j)m m ꜥnḫ wḏꜣ snb
Der Gottesvater des Ptah, Verwalter des Königsvermögens des Zoker, Wächter des Landes des lebendigen Apis, sein wahrer Diener am (wörtl.: des) Platz seines Herzen, der verursachte (wörtl.: tat), dass er an jedem seinen Fest geliebt wurde, der seiner Majestät im Leiden folgte, der den Leib schmückte, als er zum Himmel aufstieg, der sich auf dem Boden niederwarf, der damit aufhörte, Brot zu essen, Bier zu Trinken und dem Wunsch nach einem Schurz nachzugeben, bis zum Tag seines Begräbnisses, an dem (Seine) Majestät mit Leben, Wohlergehen und Gesundheit im Serapeum zufrieden ist.
IBcDWNtxQrtaS0B7hkO00IHYdeM
sentence id
sḫꜣ.tw [...] sḫꜣ tw jri̯,t.pl (j)m(,j)-r(ʾ)-w //[x+2, 9]// [...] [__]w snb n Ḫnmsw{.pl} šm.n ⸮št.n?=f špt
Möge man sich erinnern (oder: Erinnere dich) die Taten des Bezirksvorstehers [... ...] Gesundheit für Chenemsu, wenn der, den er geschmückt hat (?), verärgert gegangen ist. (?)
IBUBdzaP60JmC0AFszxS4f9kzFg
sentence id
pri̯.n Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw m P ḫr bꜣ,w-P šṯ m šṯ n(,j) Ḥr,w ḥbs //[M/C med/W 47= 491]// m ḥbs n(,j) Ḏḥw,tj (Ꜣ)s,t tp-ꜥ.du=f Nb,t-ḥw(,t) m-ḫt=f Wpi̯-wꜣ(,t).pl wpi̯=f n=f wꜣ,t Šw fꜣi̯=f 〈sw〉 Bꜣ,w-Jwn,w //[M/C med/W 48= 492]// sq(r)=sn r(w)d jr dmḏ m ḥr(,w) Nw,t ḏi̯=s ꜥ.du=s jr=k mj nw jri̯.n=s n (W)sr(,w) hrw(,w) pw //[M/C med/W 49= 493]// mnj.n=f jm
Herausgekommen ist Nemti-em-za-ef Merenre aus Pe von den Bas von Pe, geschmückt mit dem Schmuck des Horus, bekleidet mit dem Kleid des Thot, Isis vor ihm, Nephthys hinter ihm, Upuaut öffnet ihm den Weg, Schu hebt 〈ihn〉 hoch, die Bas von Heliopolis schlagen für ihn eine Treppe, um eine Verbindung nach oben herzustellen, Nut reicht dir ihre Arme wie jenes, was sie für Osiris getan hat an jenem Tag, an dem er landete (d.h. starb).
IBUBdxjUeL0zeEvdryWmnfvYswg
sentence id
//[1,20]// my.pl št=tn
"Kommt (und) schmückt euch!"
IBUBdQYiPfIOlE3UqGbbcKpAiv4
sentence id
šṯ in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ꜣb, "aufhören; (sich) trennen; meiden; verweilen" | "to cease; to avoid; to tarry"
- Km, "Serapeum in Memphis" | "Black (the Serapeum)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- mšṯ, "[ein Schmuckstück]" | "[a piece of jewellery]"
- Šṯ.w, "Schildkröte" | ""
- Šṯ.wj, "Die beiden Schildkröten (ein Sternbild)" | ""
- Šṯ.wj, "Schildkrötenartiger" | ""
- Šṯ.wj, "Schetjui (16. u.äg. Gau)" | ""
- Šṯy.t, "[Raum G im Edfutempel]" | ""
- Šṯy.t, "Schetjyt" | ""
- šṯ, "[ein Kleid]" | "vestment; garment"
- šṯ, "[ein Tier]" | "[an animal]"
- šṯ, "Sack" | "satchel"
- šṯ, "Kreuzgeflecht (Adern)" | ""
- šṯ, "[Substantiv]" | ""
- šṯ.w, "Schildkröte" | "turtle"
- šṯ.wj, "schildkrötenartig" | ""
- šṯ.wt, "Schildkrötchen" | ""
- šṯ.t, "abzuschneidendes Brett (?)" | "workboard (?)"
- šṯy.t, "Krypta (Grab-u. Kultstätte des Sokar/Ptah-Sokar-Osiris, in Memphis); Krypta (in Dendera und Edfu); Grab (allg.); [Raum G in Edfu]" | "[sanctuary of Sokar]"
Written forms
N37-X1-G4-V1-D36: 1 times
𓈙𓏏𓅂𓍢𓂝
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 9 times
- unknown: 5 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- unknown: 6 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
Co-textual translations
- schmücken, bekleiden: 18 times
- umflechten (?): 1 times
Part of speech
- verb: 19 times
- verb_2-lit: 19 times
- masculine: 8 times
- singular: 8 times
- pseudoParticiple: 6 times
- active: 3 times
- suffixConjugation: 3 times
- participle: 1 times
- relativeform: 1 times
- n-morpheme: 1 times
- passive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber