šṯ

 Main information

• [ein Kleid] german translation
• vestment; garment english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 158390 lemma id
• Wb 4, 558.5-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 1039 bibliographical information

 Most relevant occurrences

fḫ n=k Ḥr,w m šṯ=f jzz=f (j)m(,j)-ḫt Stš
Horus ist für dich aus seinem $šṯ$-Gewand gelöst worden (oder: löst sich ?), damit er die Gefolgsleute des Seth fange.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 535: [P/C ant/E 48 = 539]
IBUBd2K8A9EBxkAToBukdBi31NU sentence id
jni̯=f n=k mnḫ,t m-ẖnw Mḥ šṯ m-ẖnw Hbnw sjꜣ,t pyr m Ḏbꜣ-nṯr
Er bringt dir das menechet-Tuch aus dem Oryx-Gau, das schet-Band aus Hebenu (und) die siat-Binde sowie die pyr-Binde aus Edfu.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+10,14
IBUBd7AwRsSWek25gBcqK0JegmU sentence id
//[25,10]// jnk ꜥrq šṯ Nw,w ḥḏ.t sšp jr,j-ḥꜣ,t
Ich bin es, der das Gewand des Nun umgebunden hat, der den "Vorderen" erleuchtet.
tb:pLondon BM 10793//Tb 080: [25,10]
IBUBdyyg5TKLuULNrPeSYJJxUdc sentence id
[fḫ] [n]=[k] [Ḥr,w] [m] [šṯ]=[f] jzz=f //[N/C ant/E 41= 1296+6]// jm(,j).w-ḫt Stš
[Horus ist für dich aus seinem $šṯ$-Gewand gelöst worden (oder: löst sich ?)], damit er die Gefolgsleute des Seth fange.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 535: [N/C ant/E 40 = 1296+5]
IBUBd4Ks1WRC0Uyznx0RrenCN2E sentence id
[fḫ] [n]=[k] [Ḥr,w] m šṯ=⸢f⸣ j⸢zz⸣=[f] [(j)m(,j)-ḫt] [Stš]
[Horus ist für dich] aus seinem $šṯ$-Gewand [gelöst worden (oder: löst sich ?), damit er die Gefolgsleute des Seth] ⸢fange⸣.
bbawpyramidentexte:〈A (horizontal)〉//PT 535: [P/F/Nw A 3]
IBUBd0nfGPjrHUIciTWn6tGsC28 sentence id

 šṯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jzzj, "fangen (mit dem Vogelnetz)" | "to catch (in the bird net)"
  2. pry, "Binde; Streifen (aus Leinen)" | "strip (of linen)"
  3. ḥr.w, "Oberseite" | "upper part; top"

 Same root as

 Written forms

O34-N37-N16-Z9-Y1-V6: 3 times

𓊃𓈙𓇾𓏴𓏛𓍱


O34-N37-N16-Z9-Z1-V6: 1 times

𓊃𓈙𓇾𓏴𓏤𓍱


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy