qrs.t
Main information
• Begräbnis
german translation
• burial
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 161960
lemma id
• Wb 5, 64.8-65.12
bibliographical information
Most relevant occurrences
n pr(,w) js m qrs,t //16//=ṯn
Es ist kein Herausgegangenes aus eurem (eigenen) Begräbnis!
IBcAWca7pHEhRk3jvorJw0V1eU8
sentence id
zb(.w) r jmꜣḫ(,w) qrs,t m jmn,t-nfr,t //[8]// ḥnꜥ sn=j wr zẖꜣ-nswt Ḥr wn ḥr šms nswt
Möge er und mein älterer Bruder, der Schreiber des Königs Hor, der im Gefolge des Königs ist, den Zustand eines Würdigen und die Bestattung im Schönen Westen erreichen.
IBgAEF5HflQKe0S4vf1PV54IUDc
sentence id
//[9]// ḥtp-ḏi̯-nsw Jnp,w ḫnt(,j)-zḥ-nṯr dp(,j)-ḏw≡f jm,j-wt nb-tꜢ-ḏsr qrs,t ⸢nfr.t⸣ n{.t} jmꜢḫ(,w) ⸢Ḏḥw(,tj)-nḫt⸣
Ein Opfer, das der König und Anubis, der vor der Gotteshalle Befindliche, der auf seinem Berg Befindliche, der Imiut, der Herr der Nekropole, geben: ein [schönes] Begräbnis für den Ehrwürdigen Djehutinacht.
IBUCFgNfAAEeh09NhFWkSeI4FcY
sentence id
ḥtp-ḏ nsw jnp tp-ḏw=f jm-wt nb-tꜣ-ḏsr qrs nfrt m jmnt nfrt m jz=f n ẖr-nṯr
Ein Opfer, das der König gebe und Anubis, 'Der auf seinem Berge', 'Der in wt Befindliche', der Herr der Nekropole, (nämlich) ein schönes Begräbnis im schönen Westen in seinem Grab der Nekropole.
IBUBdWFP5VxscExVuIBZevQQ0Ro
sentence id
ḏi̯=k //[18]// n=(j) jꜣw bn wꜣi̯.t r-rʾ=k ⸢qrs,t⸣ nfr(.t) m ⸢⸮Ꜣḫ,t-Jtn?⸣
Mögest du mir ein Alter, ohne fern von dir zu sein, und ein schönes Begräbnis in Achetaton gewähren.
IBUBdwncYF4N00uskQL0pgIT1H0
sentence id
qrs.t in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- nfr, "gut; schön; vollkommen" | "good; beautiful; perfect; finished"
- nfr, "gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein; schön machen" | ""
- jm.j-wt, "Imiut (Anubis)" | "imiut (Anubis)"
Same root as
Written forms
N29-D21-O34-X1-Q6B: 3 times
Cannot be displayed in unicode
N29-D21-O34-X1-Q6: 3 times
𓈎𓂋𓊃𓏏𓊭
N29-D21-O34-X1-A54: 3 times
𓈎𓂋𓊃𓏏𓀿
N29-D21-O34-X1-N30A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N29-O34-D21-X1: 1 times
𓈎𓊃𓂋𓏏
N29-D21-O34-Q6: 1 times
𓈎𓂋𓊃𓊭
N29-D21-M17-S29-V6: 1 times
𓈎𓂋𓇋𓋴𓍱
N29-D21-O34-X1-Q6I: 1 times
Cannot be displayed in unicode
N29-D21-S29-G43-X1-Z5-M3-Z2: 1 times
𓈎𓂋𓋴𓅱𓏏𓏯𓆱𓏥
T19-S29-X1-Q6: 1 times
𓌟𓋴𓏏𓊭
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 25 times
- OK & FIP: 18 times
- MK & SIP: 7 times
- TIP - Roman times: 5 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 28 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 27 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 57 times
- substantive_fem: 57 times
- singular: 49 times
- st_absolutus: 47 times
- feminine: 47 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber