ḏrw.t

 Main information

• Sarg german translation
• coffin english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 185010 lemma id
• Wb 5, 601.3; FCD 324 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wn n=k ḥꜣ,t //[N/F-A/N 14= 807]// [nḫbḫb] [n]=[k] [ꜥꜣ.du] [ḏr]w,t j:zn n=k ꜥꜣ.du p,t
Das Grab öffnet sich für dich, [die beiden Türen] ⸢des Sarges⸣ verschieben sich für dich, die beiden Türen des Himmels gehen für dich auf.
bbawpyramidentexte:〈Nordwand〉//PT 676: [N/F-A/N 13 = 806]
IBUBd9w4vMait0dwhAakeqQx41Q sentence id
[wn] [n]=[k] [ꜥꜣ.du] [ḥꜣ,t] [jzn] [n]=[k] [ꜥꜣ.du] [ḏrw,t] [g]mi̯=k bꜥḥ,t=k ḫsf.[t] [jm]=[k]
[Die Türflügel des Grabes öffnen sich für dich, die Türflügel des Sarges gehen auf für dich], und du wirst deinen Überfluß [dir] entgegenkommend finden.
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 665B: [P/F/Se 57]
IBUBd9spAyMmGEvduFmQjat6iaM sentence id
wn n=k ḥꜣ,t //[Nt/F/Se II 34= 615]// ḫbḫb n=k ꜥꜣ.du ḏrw,[t] j:zn.j n=k ꜥꜣ.du p,t
Das Grab öffnet sich für dich, die beiden Türen des Sarges verschieben sich für dich, die beiden Türen des Himmels gehen für dich auf.
bbawpyramidentexte:〈Südwand, östl. Partie, unteres Register〉//PT 676: [Nt/F/Se II 33 = 614]
IBUBd5DhccDZV05hq341nSG1Sn0 sentence id
//[Nt/F/E inf 9= 731]// wn n=k {js}〈ꜥꜣ.du〉 {srq(,t)}〈ḥ〉ꜣ,〈t〉 j{n}z〈n〉.j n=k ꜥꜣ.du {p}〈ḏ〉rw,t gmi̯=k bꜥḥ,t=k ḫsf.t jm=k
Die Türflügel des Grabes öffnen sich für dich, die Türflügel des Sarges gehen auf für dich, und du wirst deinen Überfluß dir entgegenkommend finden.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand, unteres Register〉//PT 665B: [Nt/F/E inf 9 = 731]
IBUBd0Ge9OD6vEUEojTY2h7ooK4 sentence id
[wn.t] [n]=[k] [ꜥꜣ.du] [ḥꜣ,t] [nḫbḫb] [n]=[k] [ꜥꜣ.du] [ḏr]w,t
[Die Türflügel des Grabes sollen dir geöffnet werden, die Türflügel] ⸢des Sarges⸣ [werden für dich aufschwingen].
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 553: [N/V/E 6 = 1308+32]
IBUBd7ChnWtxWERdk1vz0kB8QeE sentence id

 ḏrw.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥꜣ.t, "Grab" | "tomb"
  2. ꜥꜣ, "Türflügel; Tür" | "door; leaf (of doube doors)"
  3. bꜥḥ.t, "Überfluss" | "abundance"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy