jw.tj

 Main information

• welcher nicht (neg. Rel.Pron) german translation
• who not; which not (neg. rel. adj.) english translation
• pronoun: relative_pronoun part of speech
• 22030 lemma id
• Wb 1, 46.1-5, 9-10; EAG §§ 1067-1072; GEG § 202; Schenkel, Einf., 284; JWSpG § 246 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr jw,tj sfḫ tp n(,j) ꜣmꜥ,t n.t qꜥḥ=f ḥnꜥ m jw,tj ḫr //[4.18]// ꜥn,t=f m-ḥr-jb-n(,j) ḏr,t=f ḏd=f tm nft tp pj n(,j) ꜣmꜥ,t n.t qꜥḥ=f ḥnꜥ tm ḫr ꜥn,t=f m-ḥr-jb-((n(,j)_)) ḏr,t=f
(Glosse E:) Was (die Textstelle) "(als) einer, bei dem der (Gelenk?-)Kopf des $Ama.t$-Knochens seiner $qaH$-Schulter sich nicht gelöst hat, und als einer, dessen $an.t$-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand gefallen ist" angeht, er (d.h. der Arzt oder das Wundenbuch) sagt (dazu): das bedeutet, daß der (Gelenk?-)Kopf des $ꜣmꜥ.t$-Knochens seiner $qꜥḥ$-Schulter nicht gelöst wurde / sich nicht löst, und daß der $ꜥn.t$-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand fällt.
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [4.17]
IBUBdznEEUcIsUpJmS6TNhakhgQ sentence id
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [13]
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA sentence id
wꜥb.pl=f j:ḫm.w.pl //[col. 29]// jꜣ(,w) bsk.w-jb.pl wꜣi̯.w.pl r jṯi̯.t nf n(,j) rs,t(j)[.pl] ḫti̯.pl tꜣ pn ršu̯.w.pl r ḥꜣꜥ,yt.pl šwꜣ,w.pl jpf jw,tj.w.pl wn n=sn wꜥ nb m jṯi̯ n=f ḏs=f wdi̯.w.pl sḏ,t wꜣi̯ //[col. 30]// r ḥw,t-nṯr snb.w.pl pr pn jri̯.n=(j) rsfy.pl jm=sn
Seine Priester, die die Lobpreisung (d.h. die Kultausübung) ignorierten / missachteten, Gaunergesindel, das sich daran gemacht hatte, zu plündern, jene Feinde (o.ä.), die dieses Land durchzogen, und sich am Aufruhr erfreuten, jene Elenden, die nichts besitzen, ein jeder ein Räuber für sich selbst, die Feuer gelegt hatten direkt am Tempel, und dieses Haus zum Einsturz gebracht hatten, ich machte Jagdbeute aus ihnen.
sawlit:Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod//〈Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod〉: [col. 28]
IBUBd1PhcELUWUryk0Ss7OmeFFI sentence id
//[6]// jw rḏi̯ n=j nḥḥ jw,tj ḏr,w.w=f
Mir ist Ewigkeit, die keine Grenzen hat, gegeben.
bbawgraeberspzt:〈unteres Register〉//T 15: Tb 62: [6]
IBUBd03kWlitkkp8tODA50Zl5xI sentence id
zmꜣ.n=(j) tꜣ m jw,tj mẖn,t=f
Ich vereinte das Land mit dem, welcher nicht seine Fähre hatte.
bbawgrabinschriften:Türsturz//Inschrift (T6): [7]
IBUBd9DCuh2s8k3ytggw5FQU6TU sentence id

 jw.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  2. m, "[Präposition]" | "[preposition]"
  3. =sn, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"

 Same root as

 Written forms

D35-X1-Z4-G37: 22 times

𓂜𓏏𓏭𓅪


D35: 13 times

𓂜


D35-X1-H8-G37: 7 times

𓂜𓏏𓆇𓅪


D35-X1-Z7-G37: 7 times

𓂜𓏏𓏲𓅪


D35-X1-Z4: 5 times

𓂜𓏏𓏭


D35-N35: 3 times

𓂜𓈖


D35-X1-Z4A-G37: 3 times

𓂜𓏏𓏮𓅪


D35-X1-G43: 2 times

𓂜𓏏𓅱


D35-X1-G43-G37: 2 times

𓂜𓏏𓅱𓅪


D35-X1-Z7: 2 times

𓂜𓏏𓏲


D35-X1-Z4-G37-A1: 2 times

𓂜𓏏𓏭𓅪𓀀


D35-X1-Z4-Z9-G37: 2 times

𓂜𓏏𓏭𓏴𓅪


D35-X1-X1-G37: 2 times

𓂜𓏏𓏏𓅪


D35A-X1-G43: 2 times

Cannot be displayed in unicode


D35-G37-X1: 1 times

𓂜𓅪𓏏


D35-X1-Z1-Z1: 1 times

𓂜𓏏𓏤𓏤


D35-X1-H8-G7: 1 times

𓂜𓏏𓆇𓅆


D35-X1-Z4A: 1 times

𓂜𓏏𓏮


D35A-X1-Z4-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D35-N35-X1-Z4: 1 times

𓂜𓈖𓏏𓏭


D35A-X1-Z4-G43-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


D35A-X1-Z4A-G37: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G37-X1: 1 times

𓅪𓏏


D35-X1-Z4-G37-A1-Z3A: 1 times

𓂜𓏏𓏭𓅪𓀀𓏫


M17-X1-D35: 1 times

𓇋𓏏𓂜


D35-X1: 1 times

𓂜𓏏


D35-G43-X1: 1 times

𓂜𓅱𓏏


D35A-X1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy