jw.tj
Main information
• welcher nicht (neg. Rel.Pron)
german translation
• who not; which not (neg. rel. adj.)
english translation
• pronoun: relative_pronoun
part of speech
• 22030
lemma id
• Wb 1, 46.1-5, 9-10; EAG §§ 1067-1072; GEG § 202; Schenkel, Einf., 284; JWSpG § 246
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr jw,tj sfḫ tp n(,j) ꜣmꜥ,t n.t qꜥḥ=f ḥnꜥ m jw,tj ḫr //[4.18]// ꜥn,t=f m-ḥr-jb-n(,j) ḏr,t=f ḏd=f tm nft tp pj n(,j) ꜣmꜥ,t n.t qꜥḥ=f ḥnꜥ tm ḫr ꜥn,t=f m-ḥr-jb-((n(,j)_)) ḏr,t=f
(Glosse E:) Was (die Textstelle) "(als) einer, bei dem der (Gelenk?-)Kopf des $Ama.t$-Knochens seiner $qaH$-Schulter sich nicht gelöst hat, und als einer, dessen $an.t$-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand gefallen ist" angeht,
er (d.h. der Arzt oder das Wundenbuch) sagt (dazu):
das bedeutet, daß der (Gelenk?-)Kopf des $ꜣmꜥ.t$-Knochens seiner $qꜥḥ$-Schulter nicht gelöst wurde / sich nicht löst, und daß der $ꜥn.t$-Finger (Daumen?) nicht in die Mitte seiner Hand fällt.
IBUBdznEEUcIsUpJmS6TNhakhgQ
sentence id
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA
sentence id
wꜥb.pl=f j:ḫm.w.pl //[col. 29]// jꜣ(,w) bsk.w-jb.pl wꜣi̯.w.pl r jṯi̯.t nf n(,j) rs,t(j)[.pl] ḫti̯.pl tꜣ pn ršu̯.w.pl r ḥꜣꜥ,yt.pl šwꜣ,w.pl jpf jw,tj.w.pl wn n=sn wꜥ nb m jṯi̯ n=f ḏs=f wdi̯.w.pl sḏ,t wꜣi̯ //[col. 30]// r ḥw,t-nṯr snb.w.pl pr pn jri̯.n=(j) rsfy.pl jm=sn
Seine Priester, die die Lobpreisung (d.h. die Kultausübung) ignorierten / missachteten,
Gaunergesindel, das sich daran gemacht hatte, zu plündern,
jene Feinde (o.ä.), die dieses Land durchzogen, und sich am Aufruhr erfreuten,
jene Elenden, die nichts besitzen, ein jeder ein Räuber für sich selbst, die Feuer gelegt hatten direkt am Tempel, und dieses Haus zum Einsturz gebracht hatten,
ich machte Jagdbeute aus ihnen.
IBUBd1PhcELUWUryk0Ss7OmeFFI
sentence id
//[6]// jw rḏi̯ n=j nḥḥ jw,tj ḏr,w.w=f
Mir ist Ewigkeit, die keine Grenzen hat, gegeben.
IBUBd03kWlitkkp8tODA50Zl5xI
sentence id
zmꜣ.n=(j) tꜣ m jw,tj mẖn,t=f
Ich vereinte das Land mit dem, welcher nicht seine Fähre hatte.
IBUBd9DCuh2s8k3ytggw5FQU6TU
sentence id
jw.tj in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =sn, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)"
Same root as
Written forms
D35-X1-Z4-G37: 22 times
𓂜𓏏𓏭𓅪
D35-X1-H8-G37: 7 times
𓂜𓏏𓆇𓅪
D35-X1-Z7-G37: 7 times
𓂜𓏏𓏲𓅪
D35-X1-Z4A-G37: 3 times
𓂜𓏏𓏮𓅪
D35-X1-G43-G37: 2 times
𓂜𓏏𓅱𓅪
D35-X1-Z4-G37-A1: 2 times
𓂜𓏏𓏭𓅪𓀀
D35-X1-Z4-Z9-G37: 2 times
𓂜𓏏𓏭𓏴𓅪
D35-X1-X1-G37: 2 times
𓂜𓏏𓏏𓅪
D35A-X1-G43: 2 times
Cannot be displayed in unicode
D35-X1-Z1-Z1: 1 times
𓂜𓏏𓏤𓏤
D35-X1-H8-G7: 1 times
𓂜𓏏𓆇𓅆
D35A-X1-Z4-G37: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D35-N35-X1-Z4: 1 times
𓂜𓈖𓏏𓏭
D35A-X1-Z4-G43-G37: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D35A-X1-Z4A-G37: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D35-X1-Z4-G37-A1-Z3A: 1 times
𓂜𓏏𓏭𓅪𓀀𓏫
D35A-X1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- D35: 84 times
- X1: 75 times
- G37: 56 times
- Z4: 35 times
- Z7: 11 times
- G43: 8 times
- H8: 8 times
- D35A: 6 times
- Z4A: 5 times
- N35: 4 times
- A1: 3 times
- Z1: 2 times
- Z9: 2 times
- G7: 1 times
- Z3A: 1 times
- M17: 1 times
Dates
- NK: 137 times
- TIP - Roman times: 75 times
- OK & FIP: 46 times
- MK & SIP: 37 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 201 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 70 times
- unknown: 22 times
- Eastern Desert: 1 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- welcher nicht (neg. Rel.Pron): 109 times
- [neg. Relativum]: 82 times
- welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. ): 56 times
- welcher nicht (neg. Rel.Pron.): 15 times
- welcher nicht: 11 times
- [neg. Relativum]; welcher nicht: 10 times
- welcher nicht (neg. Relativum): 10 times
- mutlos; töricht: 1 times
- töricht: 1 times
Part of speech
- pronoun: 295 times
- relative_pronoun: 295 times
- masculine: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber