jz
Main information
• Grab
german translation
• tomb
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 31010
lemma id
• Wb 1, 126.18-24
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr mntk nṯr [jw] [=j] [r] [w]hꜣnꜣ pꜣ⸢y⸣=k ḫn,w jw //[vs. 8,1]//=j r sꜣsꜣ pꜣy=k jsj n,tj tw≡k m-ẖnw=f jw=j r ⸢tm⸣ [di̯.t] [...] [r] [tm] [di̯.t] //[vs. 8,2]// šbn=k bꜣ ⸢j⸣q[r] r tm di̯.t ꜥq=k m šms,w [Ḥr,w]
Wenn du ein Gott bist, [dann werde ich] deinen Ruheschrein niederreißen, ich werde dein Grab, in dem du bist, zum Einsturz bringen, ich werde ⸢ver⸣[hindern … …, werde verhindern], dass du dich unter die ⸢fähigen⸣ Ba(s) mischst, werde verhindern, dass du in das Geleit [des Horus] eintrittst.
IBcCVrAT4ROmgUaep2WmV91QaAA
sentence id
//[1]// ḥtp-ḏi̯-nswt Jnp,w tp(,j)-ḏw≡f jm(,j)-[w]t [nb]-tꜣ-ḏsr pr,t-ḫrw ⸢n⸣ jmꜣḫ,w [ḫ]r [nṯr-ꜥꜣ] [nb-p,t] [qrs.t(w)]=[f] nfr [m] jz=f n(,j) ẖr,t-nṯr m jmꜣḫ,w ḫr Mnṯ,w ⸮Ḥrw? nb-Wꜣs,t
An offering which the king gives (and) Anubis, who is upon his mountain, the embalmer, [lord] of the sacred land: an invocation offering for the one dignified before [the great god, lord of heaven; may he be buried] beautiful [in] his tomb of the necropolis as one dignified before Montu-Hor(?), lord of Thebes.
IBUBdzImanjsW0eBgLGZtxBrwHA
sentence id
[mj] [ḏf]=tn ꜥḥꜥ [m] js [p]n ꜥq=tn [m] [zẖꜣ,w] [wnn] [jm]=[f] //[6]// mꜣ=tn sꜣḫ.pl n(,j).w tp(,j).pl-ꜥ ḥr s,t=sn
[wenn] ihr euch in den Denkstein [in] diesem Grab [vertieft(?)] und [in das Geschriebene, das auf ihm ist], eindringt, (wenn) ihr die Verklärungen der Vorfahren an ihrer Stelle seht
IBUBdxaVz7znOUCUhItiVqmNM6I
sentence id
qrs.t(j)=f m jz=f n ẖr,t-nṯr Ššj
Er möge bestattet werden in seinem Nekropolen-Grab, Scheschi.
IBUBdWwMRmpA9kYJuQf4fsnCNY8
sentence id
m ḥri̯ r jz //[297]// j:mḏr=k jr=(j)
Halte dich nicht fern vom Grab und wende dich zu mir.
IBUBd15li7ziQUemvaZwlOSmzQU
sentence id
jz in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ẖr.t-nṯr, "Nekropole; Totenreich" | "necropolis; hereafter"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
Written forms
M17-M40-O34-O1-Z1: 14 times
𓇋𓇩𓊃𓉐𓏤
M17-M40-O34-O1: 11 times
𓇋𓇩𓊃𓉐
M17-Y1V-S29-Z4A-O1: 4 times
Cannot be displayed in unicode
M17-M40-S29-M2-O1: 3 times
𓇋𓇩𓋴𓆰𓉐
M17-M40-S29-Z4A-O1: 2 times
𓇋𓇩𓋴𓏮𓉐
M17-M40-O34-O24A: 2 times
Cannot be displayed in unicode
M17-M40-S29-O1: 2 times
𓇋𓇩𓋴𓉐
M17-M40-O34-O32: 2 times
𓇋𓇩𓊃𓊀
M17-Y1V-S29-Z4-O1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-M40-S29-Z1-Z1-O1: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓏤𓏤𓉐
M17-Y1V-S29-G43-O1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-M40-N35-O1: 1 times
𓇋𓇩𓈖𓉐
M17-M40-O1-Z1: 1 times
𓇋𓇩𓉐𓏤
M40-O34-O1-Z1: 1 times
𓇩𓊃𓉐𓏤
M17-Aa28-O34-O1: 1 times
𓇋𓐪𓊃𓉐
M17-Y1-O34-O1: 1 times
𓇋𓏛𓊃𓉐
M17-M17-S29-O1: 1 times
𓇋𓇋𓋴𓉐
M17-M40-X1-O1: 1 times
𓇋𓇩𓏏𓉐
M40-X1-O1-Z1: 1 times
𓇩𓏏𓉐𓏤
M17-M40-S29-M2-X1-O1: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓆰𓏏𓉐
M17-M2-O34-O1-Z1: 1 times
𓇋𓆰𓊃𓉐𓏤
M17-M40-S29-G43-O1-Z2: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓅱𓉐𓏥
M17-M40-S29-I9-Z4-M2-O1: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓆑𓏭𓆰𓉐
M17-M40-O1-Z2: 1 times
𓇋𓇩𓉐𓏥
M17-M40-S29-Z7-M17-M17-M2-O1-Z3A: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓏲𓇋𓇋𓆰𓉐𓏫
M17-M40-S29-M2-O1-Z2: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓆰𓉐𓏥
M17-M40-S29-Z4A-O1-Z2: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓏮𓉐𓏥
M17-M40A-O1-Z1-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-Y1-S29-Z4-M2-O1: 1 times
𓇋𓏛𓋴𓏭𓆰𓉐
M17-M40-O34-Z1-O1: 1 times
𓇋𓇩𓊃𓏤𓉐
M17-M40-M17-Z4A-O1: 1 times
𓇋𓇩𓇋𓏮𓉐
M17-M40-S29-Z4-M2-Z3A-O1: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓏭𓆰𓏫𓉐
M17-M40-S29-Z4-O1: 1 times
𓇋𓇩𓋴𓏭𓉐
Used hieroglyphs
- M17: 86 times
- O1: 77 times
- M40: 65 times
- O34: 42 times
- S29: 29 times
- Z1: 22 times
- M2: 12 times
- Z4A: 10 times
- Y1V: 7 times
- Z4: 6 times
- Z2: 5 times
- X1: 4 times
- Z7: 3 times
- G43: 2 times
- O24A: 2 times
- Y1: 2 times
- Z3A: 2 times
- O32: 2 times
- N35: 1 times
- Aa28: 1 times
- G17: 1 times
- I9: 1 times
- M40A: 1 times
Dates
- OK & FIP: 169 times
- NK: 49 times
- MK & SIP: 37 times
- TIP - Roman times: 10 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 155 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 97 times
- unknown: 12 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- Grab: 264 times
- (einschl. Det. wohl Schreibung für jz)Grab: 1 times
Part of speech
- substantive: 265 times
- substantive_masc: 265 times
- singular: 242 times
- st_absolutus: 137 times
- masculine: 125 times
- st_pronominalis: 115 times
- plural: 15 times
- st_constructus: 6 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber