ꜥrq
Main information
• Sack
german translation
• sack
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 39660
lemma id
• Wb 1, 213.8
bibliographical information
Most relevant occurrences
jj jḫ [...] [...] r jri̯=w n=j m 5 ꜥrq[.pl] [...] //[4]// ⸮jt? jw=j ḥr jni̯ n=k nꜣ šw,w.pl ḥnꜥ [...]
Ach was ... um sie für mich in 5 Sack zu tun ... Korn(?) und ich bringe das Heu zu dir zusammen mit ...
IBUBd5UCe1mGwUqXpQxQk64fvYQ
sentence id
//[19]// [...] [j]w jri̯.n=f sw [...] [p]ꜣy=k ꜥrq
... Er hat es gemacht ... deinen Sack.
IBUBd3vsQGcBoUQUhRccHnKJzT8
sentence id
ꜥrq in following corpora
Best collocation partners
- y, "[Interjektion der Anrede]" | "[vocative interjection]"
- šw.w, "Heu; trockenes Binsengras" | "[an edible vegetable]"
- jḫ, "[Fragewort]" | "what? [interrog. pron.]"
Same root as
Dates
- NK: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber