ꜥrq

 Main information

• Schwur german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 854608 lemma id
• Lesko, Dictionary I, 84 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jmm ꜥrq n=j ⸢n⸣ nṯr m-ḏd
(er) solle ihr (wörtl.: mir) bei Gott einen Eid leisten, dass,
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [16,3]
IBUBdxCWWyHtzEUqpQw3SgPLyPw sentence id
jmm //[17,10]// ꜥrq n=j n nṯr m-ḏd
"Leiste mir bei Gott einen Eid mit den Worten:
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [17,9]
IBUBd5hO2ls39kiBkGLjxixWM5w sentence id
//[Z.22]// pꜣ ꜥrq m-bꜣḥ wḥm(,w) Kꜣ-msi̯ n(,j) wꜥr,{r}〈t〉 mḥ,tj.t m hrw pn ḥnꜥ ꜣwi̯.t st n ḫꜣ n(,j) ṯꜣ,tj
Der Eid (wurde geleistet) vor dem Sprecher Kamose vom nördlichen Bezirk, (noch) an diesem Tag, und es (d.h. die Akten mit Eidleistung) wurde dem Wesirsbüro zugestellt.
sawlit:Stèle juridique (Kairo JE 52453)//〈Stèle juridique (Kairo JE 52453)〉: [Z.22]
IBUBdwn0PnRLQkmugKgR1YH7GcY sentence id
[...] //[Rto.⁝ 87,2,5]// ꜥrq [...]
[---] Schwur [---]
sawlit:pTurin Cat. 1892+1886+1893 (ehemals: pCGT 54031)//Hymnen auf Ramses VI. und VII.: [Rto.⁝ 87,2,5]
IBUBdyKGO80Wb0Q7lKJVdGJmi0c sentence id
//[pTurin Cat. 1940, Frg. 1, vso. 3]// [...] ⸮[hrw]? n ꜥrq=k [...]
[--- Tag] (?) deines Eides [---]
sawlit:pTurin Cat. 1940+1941+o.Nr. = pTurin RCGE 15374//Syrienfeldzug Thutmosis' III.: [pTurin Cat. 1940, Frg. 1, vso. 3]
IBUBdx7ojuz7b0gWqWT4QIWMafA sentence id

 ꜥrq in following corpora

 Best collocation partners

  1. Kꜣ-ms.w, "Ka-mesu" | "Ka-mesu"
  2. wḥm.w, "Sprecher; Übermittler" | ""
  3. m-ḏd, "folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)" | "as follows (introducing direct speech)"

 Same root as

 Written forms

D36-D21-N29-Z7-V12-Z1: 2 times

𓂝𓂋𓈎𓏲𓍼𓏤


D36-D21-V12-N29-Z1: 1 times

𓂝𓂋𓍼𓈎𓏤


D36-D21-N29-Z7-V12: 1 times

𓂝𓂋𓈎𓏲𓍼


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy