wnw.t

 Main information

• Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange) german translation
• hour goddess (uraeus) english translation
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 46440 lemma id
• Wb 1, 317.11-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 239; LGG II, 390 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

[rʾ] [⸮smn?] [⸮ḥḏ,t?] //[2,10]// [ḥr] tp=f ḏd-mdw jwi̯ Wꜣḏy,t jwi̯ Wnw,t jwi̯ ꜣs,t jwi̯ Nb,t-ḥw,t jwi̯ Jms,tj jwi̯ Ḥp,w ⸢jwi̯⸣ Dwꜣ-mw,t≡f jwi̯ ⸢Qbḥ-sn.w≡f⸣ [...]
[Spruch des ⸮Aufsetzens der weißen Krone? auf] seinen Kopf; Rezitation: "(Es) kommt Wadjit, (es) kommt Unut, (es) kommt Isis, (es) kommt Nephthys, (es) kommt Amset, (es) kommt Hapi, (es) kommt Duamutef, (es) kommt Qebehsenuef . . . !"
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 70//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [2,9]
IBUBdQuF1OZeeUxurgMjtGoH7u8 sentence id
//[3,4]// ⸢rʾ⸣ ⸢n⸣ [⸮smn?] [⸮ḥḏ,t?] [ḥr] [tp]=[f] [ḏd-mdw] [jwi̯] [Wꜣḏy,t] [jwi̯] [Wnw,t] [jwi̯] [ꜣs,t] [jwi̯] [Nb,t-ḥw,t] [jwi̯] [Jms,tj] [jwi̯] [Ḥp,w] [jwi̯] [Dwꜣ-mw,t≡f] [jwi̯] [Qbḥ-sn.w≡f] [...]
Spruch für das [⸮Aufsetzen der weißen Krone? auf seinen Kopf; Rezitation: "(Es) kommt Wadjit, (es) kommt Unut, (es) kommt Isis, (es) kommt Nephthys, (es) kommt Amset, (es) kommt Hapi, (es) kommt Duamutef, (es) kommt Qebehsenuef] . . . !"
bbawtempelbib:pCarlsberg 307 + pFlorenz PSI inv. I 79 + pBerlin P 14473a//Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis): [3,4]
IBUBd72a48qMsEifqC2GxFRIYyw sentence id
jr Wnw,t ꜣmm-mꜥbꜣ≡s //[x+4,17]// ⸢jri̯⸣=⸢s⸣ ⸢ꜥdw⸣ m sꜣ-whꜣjw ẖsi̯-〈q〉d pw wpd.ṱ m sḫr=f rdi̯ ḥr gs=f //[x+4,18]// ḫft bnbn Nḥm-ꜥwꜣ m Ḫmn,w Nḥb,t-ꜥnw m Dp
Was Unut anbetrifft, 'die ihren Speer ergreift', sie richtete ein Blutbad an dem 'verfehlten Sohn' an, diesem 'Charakterschwachen', der gerichtet wurde, wie es ihm gebührt ("nach seiner Art") (und) umgebracht wurde wegen des Beischlafes mit Nehmet-awai in Hermopolis (und) mit Nehbet-anet in Buto.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+4,16]
IBUBdwuQRj6VSUSlt8UhHpW5hNQ sentence id
nb,t wnw,t mn⸮.tj? m tp=k
Die Herrin, die Hurtige, ist an deinem Kopf befestigt.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 015 b: [4]
IBUBd6xulJvhX0O5gk4zGpF2IgM sentence id

 wnw.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. jwi̯, "kommen" | "to come; to return"
  2. ꜣmm-mꜥbꜣ=s, "die ihren Speer ergreift" | ""
  3. zꜣ-wh, "der erfolglose Sohn (Geb)" | ""

 Same root as

 Written forms

E34-N35-W24-X1-H8-I64: 1 times

Cannot be displayed in unicode


E34-N35-W24-X1-H8-B1: 1 times

𓃹𓈖𓏌𓏏𓆇𓁐


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy