swn
Main information
• öffnen
german translation
• to open
english translation
• verb: verb_caus_2-lit
part of speech
• 130130
lemma id
• Wb 4, 68.16-17; FCD 216; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 464
bibliographical information
Most relevant occurrences
[jmi̯]=[k] [jri̯] [mn,t] [nb.t] [r] [rʾ]=[j] [ḏḏ] [shp,w] [nb] [ḥr] [nsw,t] [swn] [ḥr]=[k] [ṯsi̯]=[k] [m] [z]
Du sollst nichts Kümmerliches unternehmen 〈gegen〉 meinen Ausspruch, der alle Verhaltensnormen für den König auflistet (wörtl.: über den König gibt) und dich instruiert (wörtl.: dein Gesicht öffnet), (damit) du als Mann hervortrittst.
IBUBd9KWfYYhwktOhxNH61uKRsY
sentence id
⸮swn? [...] ḫm{.n} ḫnd.n=f ḥr=sn
Öffnen (?) . . . der den, der sie (Tempelräume?) betreten hat, nicht kennt.
IBUBd47dasKTlUulgL6avFUa9Ok
sentence id
swn n=j jḫ ḏd=j mꜣꜣ.tn=j //[5]//
Öffne mir, damit ich berichte, was ich gesehen habe!
IBUBd6bGEXqNTkyzrIxM6lJ74vQ
sentence id
swn ḥr //[4]// n jm(,j).pl-ḫnt ꜥ=f ⸮mḥ(.w)? ⸮ẖr? [...] wꜥb
who gave counsel to the "chamberlain"-priests, his hand filled with pure [...],
IBUBd8mF00ibSkoPvdWJ1Jxc1yE
sentence id
jmi̯=k jri̯ mn,t nb(.t) 〈r〉 rʾ=j ḏḏ shp,w //[12,9]// nb ḥr nsw,t swn ḥr=k ṯsi̯=k m z
Du sollst nichts Kümmerliches unternehmen 〈gegen〉 meinen Ausspruch, der alle Verhaltensnormen für den König auflistet (wörtl.: über den König gibt) und dich instruiert (wörtl.: dein Gesicht öffnet), (damit) du als Mann hervortrittst.
IBUBd3Mqiycnh0lppe2IyHS7VIM
sentence id
swn in following corpora
Best collocation partners
- shp.w, "Verhaltensnorm; Bestimmung" | "[noun]"
- ḏꜣd.w, "Djadu-Halle (Audienzhalle)" | "audience hall"
- mn.t, "Krankheit; Leiden" | "malady; suffering"
Same root as
- Wnw.t, "Stunde" | "Hour"
- Wnw.t, "Unut" | ""
- Wnw.tj, "Der zur Stunde gehört" | "He-who-belongs-to-the-hour"
- wn, "öffnen; sich öffnen" | "to open"
- wn, "Öffnung (der Tür)" | "opening (of a door)"
- wn.w, "Torwächter" | "doorkeeper"
- wn.w, "Gefäße (für Wein und Bier)" | "vessel (for wine, for beer)"
- wn.wt, "Türen (?)" | "door(s)"
- wn.t, "[ein Sanktuar (im Tempel)]" | "sanctuary (of a temple)"
- wn.t, "Wenet-Priesterin (im Gau von Beni Hasan)" | "wenet-priestess (in the 16th nome of Upper Egypt)"
- wn.t, "Geöffnetes; Öffnung" | ""
- wny, "Licht" | "light"
- wnw, "Nachtruhe (?)" | "night's rest (?)"
- wnw.t, "Stunde" | "hour"
- wnw.t, "Dienstleistung; Stundendienst" | "service; task"
- wnw.t, "Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange)" | "hour goddess (uraeus)"
- wnw.t, "Stunden-Stern" | "stars"
- wnw.t, "[Substantiv]" | ""
- wnw.t, "Uräusschlange" | ""
- wnw.tj, "Stundenbeobachter (Priester)" | "hour-watcher (a priest)"
- wnwn, "(Sterne) beobachten" | "to observe (the stars)"
- wnwn.w, "Sternbeobachter" | "star watcher"
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 5 times
- MK & SIP: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- öffnen: 6 times
- (jmdn.) anweisen: 1 times
Part of speech
- verb: 7 times
- verb_caus_2-lit: 7 times
- participle: 4 times
- masculine: 4 times
- singular: 4 times
- active: 4 times
- infinitive: 2 times
- t-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber