bs.w
Main information
• Resultat; Folge
german translation
• result; consequence
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 57400
lemma id
• Meeks, AL 77.1311; FCD 84
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[18.12]// ḏḏ.tj pꜣ šrj jni̯.tw=f m pꜣ ꜥꜣ mj ḏbꜣ jni̯ ⸮[bs]w?
Das Kleine sollte (weg)gegeben werden, damit es als Großes (zurück)gebracht wird, wie eine (kleine) Bezahlung/Bestechung, die ein (großes) Ergebnis bringt.
IBUBd09QiPPlrEg3jb1D9c5lZIM
sentence id
n rḫ bs,w
(Man) kennt das Ergebnis/das, was dabei herauskommt nicht;
IBUBd267Bow5QUCVgHLTBAYMWkw
sentence id
pꜣ {Rꜥ-}ḥqꜣ [...] Ḥqꜣ〈-mꜣꜥ,t〉-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mrj //[Rto. 8]// mꜣꜥ,t ⸢mri̯⸣ ⸮[nsw],y(t)? nn rmn tw nn ꜥwn.w tw nn j:[__] //[Vso. 1]// bs(,w) [...] bs wꜥ n-ḥꜣy //[Vso. 2]// nn ꜥšqj //[Vso. 3]// ⸮〈m-〉grg? nn ddy.tw //[Vso. 4]// ḏr,t ḥr mꜣꜥ nn šdi̯.tw jh⸢m.w⸣.pl //[Vso. 5]// nn ḥwi̯ //[Vso. 6]// bw-nb ⸢⸮ḥr?⸣ ⸢⸮rꜥ-nb?⸣
"O Herrscher (oder: o Heqa〈maat〉re) - LHG -, der (du) die Wahrheit lieb(s)t, der (du) die [Königsherr]schaft lieb(s)t: Es gibt keinen, der dir gleichkommt, keinen, der dich schädigen (könnte), keinen, der (auch nur) eine einzige Konsequenz (seines Tuns) heraus[stellen] (könnte) (?; oder: der (auch nur) ein einziges Geheimnis aus[sprechen] (könnte) (?)), keinen, der unrecht〈erweise〉 (?) (jemanden) unterdrückt, (es) wird keine Hand (trauernd) an die Schläfe gelegt, (es) werden keine Klage(lieder) rezitiert, es gibt keinen, der jedermann schlägt [---] täglich (?)."
IBUBdWjeM2urF0zDjEV8ES84Yz0
sentence id
bs.w in following corpora
Best collocation partners
- n-ḥꜣ, "nach hinten" | ""
- Ḥqꜣ-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Ramses' IV.]" | ""
- jhm, "Leid; Schmerz" | "suffering; pain"
Same root as
- Bz.y, "Hervortretender (Erscheinungsform des Re)" | "Distinguished-one (manifestation of Re)"
- Bz.y, "Flammender" | ""
- Bs.y, "Flammender" | "Flaming-one"
- Bs.yt, "Die Flammende" | "Flaming-one"
- bz, "Geheimnis; Initiation" | "secret"
- bz, "Erzeugnis (des Feldes, der Berge)" | "product (of the fields, of the mountains)"
- bz, "geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)" | "secret image (cult statue)"
- bz, "[ein Schiff]" | "[a boat]"
- bz, "Flamme; Brand" | ""
- bz.w, "Schwellung; Geschwollenheit (des Bauches)" | "swelling (med.)"
- bzi̯, "(jmdn.) einführen; eintreten; hervorquellen; hervorquellen lassen; hervorkommen" | ""
- bsy, "[nichtenklitische Partikel (Irrealis)]" | "[non-enclitic particle]"
- nbs, "brennen" | ""
- nbsbs, "entflammen, sich entzünden" | "to catch fire"
Written forms
D58-S29-Z7-K5-D54: 1 times
𓃀𓋴𓏲𓆟𓂻
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Resultat: 1 times
- Resultat, Ergebnis, Folge: 1 times
- Resultat; Folge: 1 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_masc: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 3 times
- masculine: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber