bs.w

 Main information

• Resultat; Folge german translation
• result; consequence english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 57400 lemma id
• Meeks, AL 77.1311; FCD 84 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[18.12]// ḏḏ.tj pꜣ šrj jni̯.tw=f m pꜣ ꜥꜣ mj ḏbꜣ jni̯ ⸮[bs]w?
Das Kleine sollte (weg)gegeben werden, damit es als Großes (zurück)gebracht wird, wie eine (kleine) Bezahlung/Bestechung, die ein (großes) Ergebnis bringt.
sawlit:〈02. 〉pBoulaq 4, Rto〈 (B)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version B): [18.12]
IBUBd09QiPPlrEg3jb1D9c5lZIM sentence id
n rḫ bs,w
(Man) kennt das Ergebnis/das, was dabei herauskommt nicht;
sawlit:pPetersburg 1116 B//Verso: Die Prophezeiungen des Neferti: [37]
IBUBd267Bow5QUCVgHLTBAYMWkw sentence id
pꜣ {Rꜥ-}ḥqꜣ [...] Ḥqꜣ〈-mꜣꜥ,t〉-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mrj //[Rto. 8]// mꜣꜥ,t ⸢mri̯⸣ ⸮[nsw],y(t)? nn rmn tw nn ꜥwn.w tw nn j:[__] //[Vso. 1]// bs(,w) [...] bs wꜥ n-ḥꜣy //[Vso. 2]// nn ꜥšqj //[Vso. 3]// ⸮〈m-〉grg? nn ddy.tw //[Vso. 4]// ḏr,t ḥr mꜣꜥ nn šdi̯.tw jh⸢m.w⸣.pl //[Vso. 5]// nn ḥwi̯ //[Vso. 6]// bw-nb ⸢⸮ḥr?⸣ ⸢⸮rꜥ-nb?⸣
"O Herrscher (oder: o Heqa〈maat〉re) - LHG -, der (du) die Wahrheit lieb(s)t, der (du) die [Königsherr]schaft lieb(s)t: Es gibt keinen, der dir gleichkommt, keinen, der dich schädigen (könnte), keinen, der (auch nur) eine einzige Konsequenz (seines Tuns) heraus[stellen] (könnte) (?; oder: der (auch nur) ein einziges Geheimnis aus[sprechen] (könnte) (?)), keinen, der unrecht〈erweise〉 (?) (jemanden) unterdrückt, (es) wird keine Hand (trauernd) an die Schläfe gelegt, (es) werden keine Klage(lieder) rezitiert, es gibt keinen, der jedermann schlägt [---] täglich (?)."
sawlit:oWilson 100 = oOIM 25346//Recto 1 - Verso 6: Königshymnus auf Ramses IV.: [Rto. 7]
IBUBdWjeM2urF0zDjEV8ES84Yz0 sentence id

 bs.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. n-ḥꜣ, "nach hinten" | ""
  2. Ḥqꜣ-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Ramses' IV.]" | ""
  3. jhm, "Leid; Schmerz" | "suffering; pain"

 Same root as

 Written forms

D58-S29-Z7-K5-D54: 1 times

𓃀𓋴𓏲𓆟𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy