bz.w
Main information
• Schwellung; Geschwollenheit (des Bauches)
german translation
• swelling (med.)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 57370
lemma id
• Wb 1, 475.3; MedWb 252; KoptHWb 277
bibliographical information
Most relevant occurrences
pẖr,t n(,j).t dr bs,y ḥr mnd ḥr ꜥ,t nb.t
Ein Heilmittel für das Beseitigen einer Schwellung auf der Brust und an jedwedem Körperglied:
IBcARvdZfQKhnEHSsv6CNg0aWEk
sentence id
pẖr,t n(,j).t //[5,2]// sd ꜥ(ꜣ),t Ḫns,w 〈rʾ-pw〉 bs,w nb.t ḫpr r z
Heilmittel für das Aufbrechen einer Chons-Geschwulst oder irgendeiner Schwellung, die am Mann entstanden sind:
IBcAUcyoTwBKpkRli279rNJTjSQ
sentence id
pẖr,t n(,j).t ḥmi̯ bs,y
Heilmittel zum Beseitigen einer Schwellung:
IBcAURzATKMfC0W7otEKHeHcJAk
sentence id
jr ḫꜣi̯=k s ḥr //[36,18]// mn rʾ-jb=f jw ꜥ,t.pl=f nb.t dns.tj r=f mj bs,w //[36,19]// n wrd,t rḏi̯.ḫr=k ḏr,t=k ḥr rʾ-jb=f
Wenn du einen Mann untersuchst, der an seinem Magen leidet,
wobei ihm alle seine Körperteile schwer sind wie (bei) einem Ausbruch (?) von Müdigkeit,
dann sollst du deine Hand auf seinen Magen legen.
IBUBd5AP2pC20E8HpWwR4LHftWc
sentence id
tꜣ,w //[3.2]// pri̯ m Ḏ[d,w] [___] ___ ⸢pri̯⸣ ⸢m⸣ ⸢Jwn,w⸣ ⸢bsw⸣ ⸢pri̯⸣ ⸢m⸣ [___]
Hitze, die herauskommt aus Busiris/Mendes, [Kühlung(?)], die herauskommt aus Heliopolis, Hervorquellung (?), die herauskommt aus [...],
IBUBd1cU9BWD9k7Ss6EOq7fZ2GA
sentence id
bz.w in following corpora
Best collocation partners
- wrḏ.t, "Müdigkeit" | "weariness"
- rʾ-jb, "Magen (?); Brustkorb (?)" | "stomach"
- pẖr.t, "Heilmittel (allg.)" | "remedy (often med.)"
Same root as
- Bz.y, "Hervortretender (Erscheinungsform des Re)" | "Distinguished-one (manifestation of Re)"
- Bz.y, "Flammender" | ""
- Bs.y, "Flammender" | "Flaming-one"
- Bs.yt, "Die Flammende" | "Flaming-one"
- bz, "Geheimnis; Initiation" | "secret"
- bz, "Erzeugnis (des Feldes, der Berge)" | "product (of the fields, of the mountains)"
- bz, "geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)" | "secret image (cult statue)"
- bz, "[ein Schiff]" | "[a boat]"
- bz, "Flamme; Brand" | ""
- bzi̯, "(jmdn.) einführen; eintreten; hervorquellen; hervorquellen lassen; hervorkommen" | ""
- bs.w, "Resultat; Folge" | "result; consequence"
- bsy, "[nichtenklitische Partikel (Irrealis)]" | "[non-enclitic particle]"
- nbs, "brennen" | ""
- nbsbs, "entflammen, sich entzünden" | "to catch fire"
Written forms
D58-S29-Z7-Aa2-Z2: 2 times
𓃀𓋴𓏲𓐎𓏥
D58-S29-M17-M17-V12-Z30: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D58-S29-M17-M17-K2-D54: 1 times
𓃀𓋴𓇋𓇋𓆜𓂻
D58-S29-Z7-K5-D54-Z2: 1 times
𓃀𓋴𓏲𓆟𓂻𓏥
Used hieroglyphs
- D58: 5 times
- S29: 5 times
- M17: 4 times
- Z7: 3 times
- Z2: 3 times
- Aa2: 2 times
- D54: 2 times
- V12: 1 times
- Z30: 1 times
- K2: 1 times
- K5: 1 times
Dates
- NK: 4 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Schwellung: 4 times
- Ausbruch, Anfall o.ä.: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- masculine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber