ꜥn.w
Main information
• Schönheit
german translation
• beauty
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 600622
lemma id
• Lesko, Dictionary I, 77; KoptHWb 8
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸮[b]n? ⸮⸢jri̯⸣? nꜣ ḫj~y~rw.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) (r) nw(ꜣ) r pꜣ[y]=[s] [ꜥn],w mtw=f rʾ~wꜣ~ḥw pꜣ ꜥnḫ [j:]jri̯ ⸢r-ḏbꜣ⸣ [pꜣ]⸢y⸣=⸢s⸣ //[2,9]// ꜥn,w
Pharao - LHG - wird [nicht auf ihre Schön]heit achten und (dadurch) den Schwur missachten, der wegen ihrer Schönheit geleistet wurde.'"
IBUBd3keqdQueU4Wny2DJMepH2g
sentence id
[...] ⸢ꜥn⸣[,w] tꜣ [...] [...] [...]
[---] Schönheit die [---]
IBUBdwTQuFgQd0NemV7d7ucZOP4
sentence id
jw=j ḥr jri̯.t=s [m] Ꜣḫ,t-[Jtn] [...] n [...] jw=w [...] ḥr wbn Jtn [jm]=[s] [m-mn,t] ḥr mḥ=w m [n]ꜣy=f stw,t[.pl] ꜥn,y mrw,t n,tj ꜥnḫ tꜣ nb n pꜣ ptr jw=f ḥr rḏi̯.t=w ḥr Nfr-ḫpr,pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw //[4]// [jw]=[f] [wḏ].y [n]=f ⸢jhy⸣ m ꜥnḫ wꜣs r nḥḥ ḏ,t
Ich werde es [als] Achetaton errichten ..., indem sie ... während(?) Aton [täglich darin] aufgeht und sie mit seinen Strahlen der Schönheit und der Liebe erfüllt, durch dessen Anblick jedes Land lebt, indem er sie auf Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re gibt [und er für] ihn Freude im Leben und Wohlergehen für immer und ewig [befiehlt].
IBUBd3HU69omCk7QqwIc4xFXMLg
sentence id
bn [...]=f jw mḥ=f tꜣ m stw,t.pl=f sꜥnḫ=f ḥr-nb m rḏi̯.t sꜣi̯ jr,t.du=j m ptr=f m-mn,t jw=f wbn m pꜣy [Pr-]Jtn m Ꜣḫ,t-Jtn jw mḥ=f sw jm=f r-ḥꜥ,w=f m nꜣy=f stw,t[.pl] //[11]// ꜥn,y mrw,t
dessen ... nicht ist, wenn er die Erde mit seinen Strahlen erfüllt, dass er alle Leute belebe, indem er veranlasst, dass meine Augen satt werden, wenn sie ihn täglich sehen, wenn er in diesem Aton[tempel] in Achetaton aufgeht und ihn mit sich selbst und mit seinen Strahlen der Schönheit und der Liebe erfüllt.
IBUBdxPbWQxu2EsbqtN5icIPQ0Q
sentence id
ꜥn.w in following corpora
Best collocation partners
- rwḥ, "übertreten" | ""
- r-ḏbꜣ.t, "als Ersatz; Bezahlung für; gegen; anstelle von; wegen" | ""
- stw.t, "Strahl; das Strahlen" | "light; rays"
Same root as
- ꜥꜥn.t, "[ein Vogel (Schwalbenart)]" | "[a bird (swallow?)]"
- ꜥn, "Guter" | "a pleasant man"
- ꜥn, "An (Unterabteilung einer Phyle)" | "An (subdivision of a phyle)"
- ꜥn, "[eine Matte (Geflochtenes)]" | "(mended) matting"
- ꜥn, "schön; freundlich" | "beautiful; kind"
- ꜥn.wt, "Schönheit" | "beauty"
- ꜥn.t, "Diadem (o. Ä.)" | "diadem (?); wig (?); cap crown (?)"
- ꜥn.t, "Die Schöne (Hathor, Nechbet)" | "beautiful one (Hathor, Nekhbet)"
- ꜥn.t, "[ein Vogel (Schwalbenart)]" | "[a bird (swallow?)]"
- ꜥni̯, "schön sein; freundlich sein" | "to be beautiful; to be kind; to be pleasing"
- mꜥn, "verschönern (?)" | "to embellish (?)"
- Sꜥn.w, "Verherrlichender" | ""
- sꜥni̯, "verschönern" | "to beautify"
Written forms
D36-N35-M17-M17-D7-Z2: 2 times
𓂝𓈖𓇋𓇋𓁼𓏥
D36-N35-W24-Z7-D6: 1 times
𓂝𓈖𓏌𓏲𓁻
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 3 times
- NK: 2 times
Findspots
- unknown: 3 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- masculine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber