mkw.t
Main information
• Schutz; Zauberschutz
german translation
• protection
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 76880
lemma id
• Wb 2, 160.22-161.4; ONB 575; vgl. FCD 119
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr jri̯.t(j)=fy nn //17// ḏd.w(y)=j wnn=j m zꜣ snb=f m mk,t.du //18// n ẖrd.pl=f
Was den anbelangt, der dies machen wird, was ich sage, dem werde ich ein Schutz seiner Gesundheit sein (und) ein doppelter Schutz für seine Kinder.
IBcAWW4AlTz5IURdqjeoWwBQkmo
sentence id
mk,t pw ꜥꜣ.t n.t ẖrd m pr-ms
Das ist ein großer Schutz des (männlichen) Kindes im Geburtshaus.
IBcAicCLWnYHWkXBpXhS73BFrYI
sentence id
[ḏd(.w)] [j]⸢n⸣ ⸢s⸣ jri̯=f mꜥ~k(,t)=[f] [m] ḥkꜣ,w
Ein Mann soll sagen, damit er durch Zauber für seinen Schutz sorgt:
IBUBdyq0gzZ98UZ5rgwKa5QspAQ
sentence id
jw mk(w),t=f m jri̯.yt r=f
Sein Schutz besteht in dem, was gegen ihn getan wurde.
IBUBdyrYJOQlwUHClOL93fyd2tA
sentence id
jw=k ḥri̯.[ṱ] [r] [...] //[1,7]// jri̯ n=f jt(j)=f Rꜥw mk,t ꜥꜣ.t n ḥḥ n sp
Du hältst dich (besser) fern von . . ., (denn) sein Vater Re schuf ihm einen großen, millionenfachen Zauberschutz!
IBUBd8ZTu7XKWE34j6cVoHmk8k8
sentence id
mkw.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- Rꜥw, "Re" | "Re"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
Written forms
G17-D36-V31-X1-Y1-Z2: 4 times
𓅓𓂝𓎡𓏏𓏛𓏥
G17-D36-V31-X1-Y1-Z1-Z3A: 2 times
𓅓𓂝𓎡𓏏𓏛𓏤𓏫
G17-D36-V31-X1-N23-Z1-Z3A: 2 times
𓅓𓂝𓎡𓏏𓈇𓏤𓏫
G17-D36-V31-Z4-Y1-Z3A: 1 times
𓅓𓂝𓎡𓏭𓏛𓏫
G17-D36-V31-X1-Y1-Z3A: 1 times
𓅓𓂝𓎡𓏏𓏛𓏫
G17-D36-V31-X1-N23-Z3A: 1 times
𓅓𓂝𓎡𓏏𓈇𓏫
G17-D36-V31-X1-N23-Z1-Z2: 1 times
𓅓𓂝𓎡𓏏𓈇𓏤𓏥
Aa15-D36-V31-Z2: 1 times
𓐝𓂝𓎡𓏥
G17-D36-V31A-X1: 1 times
𓅓𓂝𓎢𓏏
G17-D36-V31A: 1 times
𓅓𓂝𓎢
Aa15-D36-V31-X1-Y1-Z2: 1 times
𓐝𓂝𓎡𓏏𓏛𓏥
G17-D36-V31A-X1-Y1-Z3: 1 times
𓅓𓂝𓎢𓏏𓏛𓏪
G17-D36-V31A-X1-Y1-Z3A: 1 times
𓅓𓂝𓎢𓏏𓏛𓏫
G17-D36-V31A-X1-Y1: 1 times
𓅓𓂝𓎢𓏏𓏛
G17-D37-V31-X1-Z4A-A24: 1 times
𓅓𓂞𓎡𓏏𓏮𓀜
Used hieroglyphs
- D36: 20 times
- G17: 18 times
- X1: 17 times
- V31: 15 times
- Y1: 13 times
- Z2: 8 times
- Z3A: 8 times
- Z1: 5 times
- V31A: 5 times
- N23: 4 times
- Aa15: 3 times
- Z4: 1 times
- Z3: 1 times
- D37: 1 times
- Z4A: 1 times
- A24: 1 times
Dates
- NK: 45 times
- TIP - Roman times: 37 times
- MK & SIP: 3 times
- OK & FIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 75 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- unknown: 6 times
Co-textual translations
- Schutz, Zauberschutz: 52 times
- Schutz: 24 times
- Schutz; Zauberschutz: 9 times
- Zauberschutz: 2 times
- Schutzzauber: 1 times
Part of speech
- substantive: 88 times
- substantive_fem: 88 times
- singular: 33 times
- st_pronominalis: 18 times
- st_absolutus: 9 times
- feminine: 9 times
- st_constructus: 7 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber