sḥwr

 Main information

• Fluch german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 852704 lemma id
• Quack, Merikare, 22 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

tꜣ ḥr knm ⸢n⸣ ⸢=f⸣ ḥr sḥwr
Das Land hüllt sich ein (?) ⸢für ihn⸣ wegen des Fluches.
sawmedizin:Papyrus BM EA 10085 + 10105//〈rto. x+1,1-2,12: 〉 Magisch-medizinischer Text: [rt. x+1,2]
IBcCk1eTTZFHFU5BsyvVzzYTss8 sentence id
qsn pw sḥwrj n(,j) ⸮d[nd]?-jb
(Aber) das Schimpfen des Zornherzigen ist etwas Schlimmes.
sawlit:pPetersburg 1116 A//Verso: Die Lehre für Merikare: [3,7]
IBUBd1x9QBjWz0vpjd3dMVGprGc sentence id
r-n,tj //[4]// sḏm=j r-ḏd tw=k ḥḏn.tw ḏi̯=k šf=j m sḥwr //[5]// ẖr s,t-rʾ n tꜣj mdw,t sbj j:ḏd=j n pꜣ ꜥꜣ-n-št ḥr tꜣj //[6]// šꜥ,t jw m Ḥnw,t-tꜣ,wj j:ḏd n=j j:ḏd nhy n mdw,t n sbj n //[7]// pꜣ ꜥꜣ-n-št ḥr tꜣy=k šꜥ,t
Ferner - ich habe gehört, daß du unwillig bist und daß du mein Ansehen verächtlich gemacht hast auf Grund dieses Erzählens eines Witzes, das ich über jenes Schreiben an den Steuereintreiber gemacht habe, aber es war die Henut-tawi, die mir sagte: Mach doch einen Witz zu dem Steuereintreiber über dieses Schreiben.
bbawbriefe:pBN 198.II//Brief des Djehuti-mesu: [3]
IBUBd64TyUADY0gmr7IjI6Wj410 sentence id
//[Frg. IX,3]// [...] [__]⸢.ṱ⸣ n sḥwr.w.pl
[---] der/für Flüche.
sawlit:pBoulaq 13 = pCairo CG 58041//Eine Kriminalgeschichte (?): [Frg. IX,3]
IBUBd9NksVdG1EKqtJLx1QQW5Zw sentence id
[qsn] [pw] [sḥwrj] [n(,j)] [⸮d[nd]?-jb]
(Aber) das Schimpfen des Zornherzigen ist etwas Schlimmes.
sawlit:pMoskau 4658//Die Lehre für Merikare: [2,17]
IBUBd6LMqFUzHkSqmU4nQRRWmZI sentence id

 sḥwr in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḏnd-jb, "Zorniger" | ""
  2. sbj, "Scherz" | ""
  3. ꜥꜣ-n-št, "Steuereintreiber (?)" | "chief taxing master (?)"

 Same root as

 Written forms

S29-V28-G36-D21-Z7-T19-A2-Z3A: 1 times

𓋴𓎛𓅨𓂋𓏲𓌟𓀁𓏫


S29-V28-G36-D21-Z7-D21-Z7-Z9-G37: 1 times

𓋴𓎛𓅨𓂋𓏲𓂋𓏲𓏴𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy