rnp.wj
Main information
• jugendfrisch; jugendlich; frisch
german translation
• youthful; vigorous
english translation
• adjective
part of speech
• 94850
lemma id
• Wb 2, 433.18-28; vgl. Allen, Inflection, 583; FCD 150
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[16.3]// wꜥf=k tꜣ n nʾ,tjw=k kꜣ rnp.j nḥꜣ dny,t ḥr ḫnt,jw n(,j) [__]w
Mögest du das Land niederzwingen für deine Stadtbewohner, junger Stier, furchtbar an Gebrüll im Süden von [...] (oder: im Süden und im Norden (?)].
IBUBdyQPvDGtGk8tk7jTEJqp1c8
sentence id
//[I, 2]// j:nḏ ḥr=k Ḫꜥi̯-kꜣ.pl-Rꜥ Ḥr,w=n Nṯr(,j)-ḫpr.w.pl m~ki̯ tꜣ swsḫ tꜣš.w.pl=f //[I, 3]// dꜣjr ḫꜣs[,t].pl m wrr,t=f jnq tꜣ,du m r(ʾ)-ꜥ,w(j) ꜥ.wj=f //[I, 4]// [...] [ḫꜣs,t.pl] m ⸮rʾ-rmn〈.wj〉?=fj smꜣm pd,t(j).pl nn sḫi̯.t ḫt sti̯ šsr //[I, 5]// n〈n〉 jtḥ rwd ḥwi̯.n nr,w.pl=f jwn(,tj){.pl}.pl m tꜣ=sn smꜣ[m.n] //[I, 6]// snḏ=f pḏ,t-9 rḏi̯.n šꜥ,t=f mt ḫꜣ.pl m pd,t(j)[.pl] [...] ⸮pḥ.pl? tꜣš=f //[I, 7]// [sti̯] šsr mj jrr Sḫm,t sḫr=f ḫꜣ.pl m ḫ[m.w.pl] bꜣ,pl=f ns n ḥm=f //[I, 8]// rtḥ Ztj ṯs.w.pl=f sbhꜣ st,jw.pl wꜥ rnp,w //[I, 9]// [⸮ꜥḥꜣ?] ḥr tꜣš=f tm rḏi̯ wrd mr,t.pl=f rḏi̯ [s]ḏr //[I, 10]// pꜥ,t r sšp ḏꜣm.w.pl=f n qdd,w.pl=sn ḥꜣ,tj=f m m~k,tj=sn //[I, 11]// jri̯.n wḏ.pl=f tꜣš.w.pl=f sꜣq.n mdw=f jdb,du
Gegrüßt seist du, 𓍹Cha-kau-Re𓍺, unser Horus, "Göttlich an Erscheinungen",
der das Land (d.h. Ägypten) beschützt und dessen Grenzen erweitert,
der die Fremdländer mit seiner Krone bezwingt,
der die beiden Länder (Ober- und Unterägypten) durch die Leistung seiner beiden Arme vereinigt hat/umarmt,
der die Fremdländer mit der/durch die Tat seiner beiden Arme (?) [---],
der die Bogenleute ohne Schlag eines Stockes tötete,
der den Pfeil abschoss, ohne die Bogensehne (auch nur stark) spannen (zu müssen),
der Schrecken vor ihm hat die Barbaren in ihrem Lande geschlagen,
die Furcht vor ihm hat die Gesamtheit der Barbarenstämme (wörtl.: Neunheit (der Bogen)) getötet,
dessen Gemetzel Tausende von Bogenleuten sterben ließ [---], die seine (d.h. des Landes Ägypten) Grenze angriffen,
der den Pfeil abschoss wie es (die Kriegsgöttin) Sachmet tut, indem er Tausende von denen fällt, die seine Macht verk[ennen],
- Die Zunge seiner Majestät, (sie) schüchtert Nubien ein.
Seine Befehle (wörtl.: Aussprüche), (sie) schlagen die Asiaten in die Flucht. -
jugendlich Einzig(artig)er, der an seiner (d.h. des Landes Ägypten) Grenze [kämpft?],
der seine Gefolgsleute niemals müde werden lässt,
der die Edlen bis zum Tagesanbruch schlafen lässt,
weil seine (des Königs) Truppen für ihren (der Gefolgsleute und Edlen) Schlaf (da) sind und
weil sein (des Königs) Herz ihr (der Gefolgsleute und Edlen) Beschützer ist,
dessen Befehle seine (des Landes Ägypten) Grenzen festgesetzt haben,
dessen Rede die beiden (Nil-)Ufer zusammengefügt hat.
IBUBd4UwAExhxk1FjTomHEaKOwg
sentence id
//[2]// jn //[3]// jṯi̯.n=k //[4]// rnp n qnb //[5]// bḥz
Hast du frisches (= Biestmilch?) genommen zum Bändigen des Kalbes?
IBUBd9mgjdbYU0sVs3sZrMhANWE
sentence id
//[P/F/Ne I 56]// [jp] [ṯw] [Ḥr,w] [rnp(,wj)] [r(n)p]w.t(j) m [rn]=⸢k⸣ n(,j) mw rn[p,w(j)]
[Horus, der Jugendliche/Verjüngte(?), soll dich erkennen], ⸢verjüngt⸣ in ⸢deinem⸣ [Namen] 'Frisches Wasser'.
IBUBdxQQNA7yY0iOmojhrmbBH0s
sentence id
//[x+5,11]// qbḥ.n=f mw rnpi̯ ꜥnḫ=f
"Er hat frisches Wasser gespendet, (so daß) er (Osiris) lebe!"
IBUBdWbh8IKO80JEtGHjMyouuWg
sentence id
rnp.wj in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- rnp.wj, "Jugendlicher" | ""
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- rʾ-rmn.wj, "Tätigkeit der Arme" | ""
Same root as
- rnp, "Jüngling" | ""
- rnp, "Verjüngung; Jugendfrische" | "rejuvenation"
- rnp, "das Frische (Wasser)" | "fresh water"
- rnp, "Jugendlicher; Jüngling" | "youth"
- rnp, "[Priester im 3. Gau von U.Äg.]" | "[a priest in the 3rd nome of Lower Egypt]"
- rnp, "junger Stier (Month)" | "young bull (Montu)"
- rnp.w, "[Substantiv]" | ""
- rnp.wj, "Jugendlicher" | ""
- rnp.wt, "Frisches (Pflanzen und Früchte)" | "fresh things (plants and fruit)"
- rnp.t, "Jahropfer; Jahresfest (allg.)" | "yearly sustenance; festival of the year"
- rnp.t, "Palmrippe" | "palm branch"
- rnp.t, "Jahr" | "year"
- rnpi̯, "jung sein; jung werden; verjüngen" | "to be young; to become young (again)"
- srnpi̯, "jung werden lassen" | "to make young; to rejuvenate"
Written forms
D21-N35-Q3-M4-A17: 1 times
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔
D21-N35-Q3-M17-M6-A17-Y1: 1 times
𓂋𓈖𓊪𓇋𓆵𓀔𓏛
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 8 times
- OK & FIP: 8 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- unknown: 1 times
- Nubia: 1 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- frisch: 9 times
- jugendlich: 4 times
- frisch (von Speisen): 2 times
- frisch (vom Wasser): 2 times
- jugendfrisch; jugendlich: 1 times
- frisch (Wasser): 1 times
- jugendfrisch: 1 times
Part of speech
- adjective: 20 times
- masculine: 18 times
- singular: 14 times
- plural: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber