rnp
Main information
• Jüngling
german translation
• -
english translation missing
• epitheton_title: epith_god
part of speech
• 852345
lemma id
• Wb 2, 434.15-17; LGG IV, 682 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[112,9]// Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw jji̯ m-ḥtp m rnp dn-r-nṯr-nb
"Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, kommt in Frieden als Verjügter (und als) 'Der erhabener ist als jeglicher Gott!"
IBUBdxkOotMRr0IeuqlQu5xGijQ
sentence id
Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt jji̯ m-ḥtp //[4,13]// m rnp dn-r-nṯr-nb
"Osiris Chontamenti kommt in Frieden als Verjügter (und als) 'Der erhabener ist als jeglicher Gott!"
IBUBd5uiiAeQF0tduWIdhMqETi8
sentence id
//[56,1]// Wsjr jji̯.ṱ m rnp //[56,2]// tni̯-sw-r-nṯr-nb
"Osiris ist gekommen als 'Verjügter' (und als) 'Erhabener ist er als jeglicher Gott'!"
IBUBd0oVsChdbUJhvbG2LPtEIIM
sentence id
//[1,15]// rnp nn-js r tr=f
"'Jugendlicher', für den es doch (noch) nicht Zeit war!"
IBUBdQhXacv0T01UjBkJQvzxBsQ
sentence id
//[13,3]// rnp nn-js r tr=f
"'Jüngling', für den es doch (noch) nicht Zeit war!"
IBUBd4UfXWLBnkrDnk1XCEXZ1AQ
sentence id
rnp in following corpora
Best collocation partners
- ṯn-r-nṯr-nb, "der erhabener ist als jeglicher Gott (Osiris)" | ""
- n-js, "[zusammengesetzte Negationspartikel]" | "[compound particle of negation]"
- Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw, "Osiris-Chontamenti" | "Osiris-Khentiamentiu (Osiris-foremost-of-the-westerners)"
Same root as
- rnp, "Verjüngung; Jugendfrische" | "rejuvenation"
- rnp, "das Frische (Wasser)" | "fresh water"
- rnp, "Jugendlicher; Jüngling" | "youth"
- rnp, "[Priester im 3. Gau von U.Äg.]" | "[a priest in the 3rd nome of Lower Egypt]"
- rnp, "junger Stier (Month)" | "young bull (Montu)"
- rnp.w, "[Substantiv]" | ""
- rnp.wj, "jugendfrisch; jugendlich; frisch" | "youthful; vigorous"
- rnp.wj, "Jugendlicher" | ""
- rnp.wt, "Frisches (Pflanzen und Früchte)" | "fresh things (plants and fruit)"
- rnp.t, "Jahropfer; Jahresfest (allg.)" | "yearly sustenance; festival of the year"
- rnp.t, "Palmrippe" | "palm branch"
- rnp.t, "Jahr" | "year"
- rnpi̯, "jung sein; jung werden; verjüngen" | "to be young; to become young (again)"
- srnpi̯, "jung werden lassen" | "to make young; to rejuvenate"
Written forms
D21-N35-Q3-M4-A17-G7: 3 times
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔𓅆
D21-N35-Q3-M7-A17-G7: 2 times
𓂋𓈖𓊪𓆶𓀔𓅆
D21-N35-Q3-M4-A17: 2 times
𓂋𓈖𓊪𓆳𓀔
D21-N35-Q3-M4-G7: 1 times
𓂋𓈖𓊪𓆳𓅆
Used hieroglyphs
- D21: 8 times
- N35: 8 times
- Q3: 8 times
- A17: 7 times
- M4: 6 times
- G7: 6 times
- M7: 2 times
Dates
- TIP - Roman times: 8 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- epitheton_title: 8 times
- epith_god: 8 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber