ḥsi̯
Main information
• singen
german translation
• to sing; to make music
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 109680
lemma id
• Wb 3, 164.11-165.1
bibliographical information
Most relevant occurrences
šꜣꜥ{.n}=tw 〈n〉=f ḥsi̯ m bn,t ḥsi̯{.pl} ḥr ḏr,t
〈Für〉 ihn fängt man an, mit der Harfe zu singen und auf der Hand zu singen (d.h. den Takt anzugeben);
IBUBd1tgS3XAakx8jmu8hW7enP4
sentence id
[sḏm]=[tn] [sḫ]wn n,t{t} ḥr sḏꜣm {ꜥꜣ}〈ḥ〉n sn,nw=[sn] [sḏm]=[tn] ⸢ḥs⸣ [n{.t}] [ḏḫn].pl //[7]// nḫḫ n n,t{t} ḥr qmd
(wenn) [ihr] die Streitenden [hört], die laut Worte wechseln mit [ihren] Genossen, (wenn) [ihr] das Singen [der Taktangeber] und das Klagen derer, die trauern, [hört],
IBUBd2guMQVqnkcQoWid9W8g8Qo
sentence id
//[1]// jbꜣ //[2]// jbꜣ //[3]// jbꜣ //[4]// jbꜣ //[5]// jbꜣ //[6]// ḥsi̯.t //[7]// ḥsi̯.t
Ein Tänzer; ein Tänzer; ein Tänzer; ein Tänzer; ein Tänzer; das Singen; das Singen.
IBUBd7V43Qz9qE44gkzXUsVketw
sentence id
[j]wi̯ n=f ḥsi̯ jm=f ꜣ[_] [...]
Der, der dazu singt (?), wird zu ihm kommen [...].
IBUBd8RFOvxLG0zdkQAfGhv1gpM
sentence id
jw ḥsi̯=tw n Nbw,t m ꜥmꜥ.pl m ḏr,t.du.pl ḏr,t.pl nṯr pw Nbw,t
Man singt für die 'Goldene' mit (rhytmischer Begleitung von) Klanghölzern (und) Händen, (denn) das sind die Gotteshände der 'Goldenen'.
IBUBdwattZ98TknEvFmOyJXNeKg
sentence id
ḥsi̯ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- bjn.t, "Harfe" | "harp"
- jbꜣ, "Tänzer" | "dancer"
- ḫnr, "Harem (Inst.); Haremsinsassen (Koll.)" | "harem (the institution)"
Same root as
Written forms
V28-S29-D207-X1: 22 times
Cannot be displayed in unicode
V28-S29-D36-X1: 8 times
𓎛𓋴𓂝𓏏
V28-W14-S29-A2: 5 times
𓎛𓎿𓋴𓀁
V28-S29-D207: 2 times
Cannot be displayed in unicode
D207-X1-S29-V28: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W14-S29-S29-X1-Z2: 1 times
𓎿𓋴𓋴𓏏𓏥
V28-W14-S29-A2-N33AV: 1 times
𓎛𓎿𓋴𓀁𓏬
V28-W14-S29-Z4-A2-Z3A: 1 times
𓎛𓎿𓋴𓏭𓀁𓏫
V28-W14-S29-Z4-A2: 1 times
𓎛𓎿𓋴𓏭𓀁
V28-W14-S29-M17-M17-A2: 1 times
𓎛𓎿𓋴𓇋𓇋𓀁
V28-W14-O34-Z4-A2: 1 times
𓎛𓎿𓊃𓏭𓀁
V28-W14-O34-M17-M17-X1: 1 times
𓎛𓎿𓊃𓇋𓇋𓏏
Used hieroglyphs
- S29: 49 times
- V28: 47 times
- X1: 37 times
- D207: 25 times
- W14: 12 times
- D36: 11 times
- A2: 11 times
- M17: 4 times
- Z4: 3 times
- O34: 2 times
- A26: 1 times
- Z2: 1 times
- N33AV: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- OK & FIP: 70 times
- NK: 26 times
- TIP - Roman times: 8 times
- MK & SIP: 2 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 82 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 20 times
- unknown: 6 times
Co-textual translations
- singen: 106 times
- aufsagen: 2 times
Part of speech
- verb: 108 times
- verb_3-inf: 108 times
- infinitive: 80 times
- t-morpheme: 65 times
- active: 14 times
- suffixConjugation: 10 times
- participle: 9 times
- masculine: 8 times
- singular: 8 times
- passive: 5 times
- plural: 4 times
- feminine: 3 times
- n-morpheme: 3 times
- prefixed: 2 times
- relativeform: 2 times
- special: 2 times
- imperative: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber