ḥtm

 Main information

• (jmdn./etwas) versehen mit; vervollständigen; ausgestattet sein german translation
• to provide with; to complete english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 111590 lemma id
• Wb 3, 196.9-197.9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥtm [...] m ḏbꜣ.w nb{,t} n nṯr [...] //[4]// ḏbꜣ.w ḥḥ m šꜥy n nṯr pn 〈m〉 rnp,t tn ꜣbd 3.n [...] //[5]// [...] //[6]// [...]
Mögen sie (?) --...-- mit allen Opferspeisen für den Gott versehen sein --...-- Suchen im Sand für diesen Gott in diesem Regierungsjahr im Monat 3 --...--
bbawhistbiospzt:K. SIM. 4039//Haupttext: [3]
IBgAEf7ibUpQIkSzkQ8X7wWuHMc sentence id
jri̯.n=j n=j mꜥḥꜥ,t tw sꜣḫ,tj smnḫ s,t=s r rwd //[D.4]// nṯr-ꜥꜣ nb-ꜥnḫ ḫnt(,j) Ꜣbḏw ḥr wꜥr,t-nb(,t)-ḥtp,t ḥr wꜥr,t-nb,t-ꜥnḫ sn=(j) n=〈j〉 snṯr //[D.5]// pri̯ m-ḫnt ḥ[tm].tw=(j) m jd,t nṯr
I made for myself this tomb-chapel, it being beautified and its place being made excellent at the Terrace of the Great God, lord of life, foremost of Abydos, in the district "Mistress of Offerings" and in the district "Mistress of Life", so that I might smell the incense that comes forth, and so that I might be [provided] with god's fragrance.
sawlit:Stele des Chusobek (Manchester 3306)//〈Stele des Chusobek (Manchester 3306)〉: [D.3]
IBUBdQVUcFqqWEZLoUBc8qPQIMc sentence id
ḥtm(!) gs,t ꜥꜣ.pl
Das Ausrüsten des Laufes der Esel (zum Bestellen des Ackers).
bbawgrabinschriften:Fragmente//Block Kh/16: [1]
IBUBdWkxFmDIKEsDt7WHWnXpdjE sentence id
[(W)sr(,w)] [Ppy] [ḥtm] [ṯw] ⸢m⸣ ⸢ḥ⸣nq pri̯ ⸢j⸣m=[k]
[Osiris Pepi, statte dich] mit der Flüssigkeit [aus], die aus [dir] hervorgekommen ist.
bbawpyramidentexte:〈5. Register〉//PT 149: [P/F/Ne V 48]
IBUBd3rmYh4W40xxpTT7YdQGdmE sentence id
jw ḏd=tw n=s pꜣ hꜣ m-tw ḫpr bgꜣ jw nṯr,t pw m-ḏr ḥtm.n=f //[x+7,16]// sw m (j)ḫ,t.pl ẖr=f nn nšni̯.n=f
(Und) man sagt zu ihm (dem Udjat-Auge) das 'Beschädigte' ("zu Grunde Gegangene"), wenn (seine) Schwäche (abnehmender Mond) gekommen ist, (denn) es ist sein Göttliches (Auge), wenn er es mit den Bestandteilen ("Dingen") versehen hat (Vollmond), die ihm gehören, (und) er nicht (mehr) wütend ist.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+7,15]
IBUBdxS6io4hdUmwppIGBb9FwTc sentence id

 ḥtm in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥnq, "Flüssigkeit (die aus dem Toten austritt)" | "foam; ferment (?)"
  2. ṯw, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]" | "you (depen. pron., 2nd per. masc. sing.)"
  3. m, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

V28-U40-G17-X1-G39-G37: 2 times

𓎛𓍟𓅓𓏏𓅭𓅪


V28-Q1-G17-G39-G37: 1 times

𓎛𓊨𓅓𓅭𓅪


V28-Q1-G17-X1-T14-T33A-Z2-D40-N35: 1 times

Cannot be displayed in unicode


V28-Q1-G17-X1-T14-G41-N35: 1 times

𓎛𓊨𓅓𓏏𓌙𓅯𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy