spr.w

 Main information

• Bitte german translation
• - english translation missing
• substantive part of speech
• 132890 lemma id
• Wb 4, 104.5-10; FCD 223 bibliographical information

 Most relevant occurrences

njs.n=f ḥm.pl-nṯr m wꜣ r km spr,w [...] z [...]
Um die Bitten zu erfüllen (wörtl. vollenden), rief er die Priester von ferne.
bbawhistbiospzt:P. SIM. 4114//Haupttext: [6]
IBcDUsQMwVRl7Uv4je9gBd0p0vE sentence id
ḏr,t=sn hꜣn m dby,t m wꜣḏ,t n Pr-Ḥw,t-Ḥr //[3.4]// mꜥḥ n Pꜣ-Ḥw~jrʾ hrw ꜥq,y n Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) Mntjw-m-tꜣ,du dwꜣ,w ḥ(ꜣ)b kꜣ-ḥr-kꜣ //[3.5]// jw z nb tw(t) 2.nw=f ḥr ḏd nꜣy=sn spr.w
Ihre Hand biegt sich durch vor $dby.t$-Pflanzen/Blumen, vor Grünzeug von/aus Haus-der-Hathor (Pathyris), (und vor) Flachs von/aus dem $Pꜣ-Ḥr$-Gewässer, am Tag des Einzugs von (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, dem Montu-in-den-Beiden-Ländern, am Morgen des Choiak-Festes, wenn jedermann seinem Gefährten gleich ist, beim Aussprechen seiner Bitten.
sawlit:pAnastasi III = pBM EA 10246 (Miscellanies)//Rto 1.11-3.9: Brief mit Loblied auf Piramesse: [3.3]
IBUBd47j8is3Q0NnjLFZPAfq3pY sentence id
twt msḏr.du.pl=k n,tj sḏm spr.w〈.pl〉 n ḥḥ Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw
"Perfekt sind deine Ohren, die die Bitten von Millionen erhören, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig!"
bbawtotenlit:Papyrus des Djed-Hor aus Armant (pLouvre N. 3079)//1. Ritual der Verklärung des Osiris (Buch IV): [110,29]
IBUBd3YuOPB4DUfuq6luQD2iTbQ sentence id
pꜣ n,tj //[S 6,3]// nb.t dbḥ spr.pl jri̯.y=j m=k ḫj.y n=f rꜥw-nb
[§180] (Was) jeden (angeht), der Bitten/Vergünstigungen erbat, sprach (ich) (icht) zu ihm täglich: "Ich will handeln, siehe!"?
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 6,2]
IBUBdyUwGYtacUbwtnDelPL6ExA sentence id
mtw=f //[vs.3]// snb=f mtw=f ḏi̯.t{t}=f n=j m spr,w //[vs.4]// mj-qd mdw,t nb nfr //[vs.5]// jri̯ [=f] [m-ꜥqꜣ]=j
Und er soll ihn (auch) gesund machen und er soll ihn zu mir zurückgeben gemäß der Bitte und so wie alle guten Angelegenheiten, die er mir gegenüber machte.
bbawbriefe:pStrasburg 21//Brief an den Priester des (Gottes) 'der des Lagers': [vs.2]
IBUBd5FvWShqlkaLo1UDLutgq1o sentence id

 spr.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥq.y, "feierlicher Einzug (des Königs)" | "ceremonial entrance (of the king)"
  2. twt, "gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein" | "to be like; to be sufficient; to be complete"
  3. Pr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Haus der Hathor (Gebelein); Haus der Hathor (im Delta)" | "House-of-Hathor (Gebelein)"

 Same root as

 Written forms

F42-D21-Z7-A2-Z2: 2 times

𓄭𓂋𓏲𓀁𓏥


F42-D21-Z7-A2: 1 times

𓄭𓂋𓏲𓀁


F42-D21-Z7-A2-Z3A: 1 times

𓄭𓂋𓏲𓀁𓏫


F42-D21-X1-Z2: 1 times

𓄭𓂋𓏏𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy