spr
Main information
• Blech (auch aus Gold)
german translation
• sheet (of metal)
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 132860
lemma id
• Wb 4, 105.2; vgl. Drenkhahn, Handwerker, 33
bibliographical information
Most relevant occurrences
[...] //[Frg. 3, Kol. 2, x+3]// jnm n spr,w [...]
[---] Färbung des Bleches (?) [---]
IBUBd5urmKOQ2kdBq8atv6bkEAo
sentence id
//[1]// jmi̯ spr pw //[2]// r fsi̯(.t)
Gib dieses Blech, um (es) zu erhitzen.
IBUBd9P7K2xos0b6hMGQ8l228jQ
sentence id
//[Sz.30.2.2⁝1]// hꜣi̯ //[Sz.30.2.2⁝2]// nw ḥr spw //[Sz.30.2.2⁝3]// sḫwnw ḥꜣ //[Sz.30.2.2⁝4]// ḥmww
Dieses fällt auf die Bleche und es ist Streit (= Lärm) um die Handwerker herum.
IBUBd2GQY3F7JkpamSskaFVXZVs
sentence id
spr in following corpora
- bbawgrabinschriften
- sawlit
Best collocation partners
- sḫwn, "streiten (mit Worten)" | "to dispute"
- ḥꜣ, "herum" | "(a)round"
- jnm, "Haut (von Mensch und Tier); Färbung" | "skin (of a man); hide (of an animal); skin color"
Same root as
- Mspr.t, "Meseperet" | ""
- mzpry.t, "[6. Nachtstunde]" | ""
- mspr, "[3. Tag des Mondmonats]" | "[name of the 3rd day of the lunar month]"
- mspr, "[Substantiv]" | ""
- mspr, "[Substantiv]" | ""
- mspr, "[Substantiv]" | ""
- mspr.t, "Zufluchtsort; Schiffsspanten" | "haven; [part of a ship (?)]"
- mspr.tjw, "[Arbeiter]" | ""
- spr, "Rippe; Rippenstück; Spant" | "rib; ribs (esp. as an offering)"
- spr, "gelangen nach; kommen zu; erreichen" | "to arrive at; to reach"
- spr, "[ein Gemüse (?)]" | "[a vegetable]"
- spr.w, "Bitte" | ""
- spr.w, "Bittsteller" | "petitioner"
- spr.wt, "[Schiffsteil]" | "[part of a ship]"
- spr.t, "Bitte; Gesuch" | "plea; petition"
- spr.tj, "Bittsteller" | "petitioner"
- spr.ty, "[eine Körnerfrucht (Johannisbrotbaum-Bohne?)]" | ""
Dates
- OK & FIP: 2 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Blech (auch aus Gold): 2 times
- Blech: 1 times
Part of speech
- substantive: 3 times
- substantive_masc: 3 times
- st_absolutus: 3 times
- singular: 2 times
- masculine: 2 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber