spr.w
Main information
• Bittsteller
german translation
• petitioner
english translation
• substantive
part of speech
• 132900
lemma id
• Wb 4, 104.4; FCD 223
bibliographical information
Most relevant occurrences
_=f m ḥsi̯ ḥs[.pl] [m] [šmꜥ] šmꜥ,w.pl m tjꜣ //[X+II, x+9]// t[jꜣ.pl] [m] [g]ꜣwꜣ gꜣw[ꜣ.pl] [r] pri̯ spr,w n //[X+II, x+10]// Mn-nfr [...]=sn
Er (oder: [...] ihn) [...] mit dem Gesang der Sänger, mit der Musik der Musikanten, mit dem Jubel der Ju[belnden, mit dem Jau]chzen der Jauchzenden, bis der Kläger von Memphis herausging [wegen] ihren [...].
IBUBdyPZfPbWlE2SlXbW2GemgWI
sentence id
ꜣw spr,w wdn //[160/alt 129]// fdq
Langwierig ist (die Aufgabe des) Bittstellers (oder: Langwierig ist meine Bitte), (indem/weil) das Lot (an der Waage) abgerissen ist.
IBUBd24fJDZpv0YGlGsf7lwfve8
sentence id
jw //[8,8]// spr,w.pl twti̯ ḫft-ḥr=f
Die Bittsteller sind vor ihm versammelt.
IBUBd0Lgc6MlHUoBlls2baiL6YE
sentence id
ḫpr wṯs,w m //[112]// mꜣjr,y mꜣjr,y r spr,w //[113]// ḫpr ḫft,(j) m smꜣm,w
(Wenn) der Ankläger (d.h. der Landmann) sich in einen Hilfsbedürftigen verwandelt, indem/und der Hilfsbedürftige zu einem (nicht erhörten) Bittsteller wird, (dann) verwandelt der Gegner (d.h. Rensi oder Nemti-nacht) sich in einen (potentiellen) Mörder (?).
IBUBd9zqVPClbE1MsPM36UMem6s
sentence id
//[X+II, x+14]// pri̯.n spr,w n Mn-nfr ḥr rmi̯.t r-ꜥꜣ-wr.t šnw=f m ⸢w⸣[_] //[X+III, 1]// [...]
Sehr heftig weinend ist der Kläger von Memphis hinausgegangen, indem seine Haare in [... waren].
IBUBd5VZNO6Mm0w8tp8mIGgnXNI
sentence id
spr.w in following corpora
Best collocation partners
- tjꜣ, "Jubelnder" | ""
- gw.w, "Sänger" | ""
- Mn-nfr, "Memphis" | "Memphis"
Same root as
- Mspr.t, "Meseperet" | ""
- mzpry.t, "[6. Nachtstunde]" | ""
- mspr, "[3. Tag des Mondmonats]" | "[name of the 3rd day of the lunar month]"
- mspr, "[Substantiv]" | ""
- mspr, "[Substantiv]" | ""
- mspr, "[Substantiv]" | ""
- mspr.t, "Zufluchtsort; Schiffsspanten" | "haven; [part of a ship (?)]"
- mspr.tjw, "[Arbeiter]" | ""
- spr, "Rippe; Rippenstück; Spant" | "rib; ribs (esp. as an offering)"
- spr, "gelangen nach; kommen zu; erreichen" | "to arrive at; to reach"
- spr, "[ein Gemüse (?)]" | "[a vegetable]"
- spr, "Blech (auch aus Gold)" | "sheet (of metal)"
- spr.w, "Bitte" | ""
- spr.wt, "[Schiffsteil]" | "[part of a ship]"
- spr.t, "Bitte; Gesuch" | "plea; petition"
- spr.tj, "Bittsteller" | "petitioner"
- spr.ty, "[eine Körnerfrucht (Johannisbrotbaum-Bohne?)]" | ""
Written forms
F42-D21-Z7-A2-A1: 5 times
𓄭𓂋𓏲𓀁𓀀
S29-Q3-D21-G43-F42-A2-A1: 1 times
𓋴𓊪𓂋𓅱𓄭𓀁𓀀
S29-Q3-D21-G43-A15-A1: 1 times
𓋴𓊪𓂋𓅱𓀒𓀀
S29-F42-D21-Z7-A2: 1 times
𓋴𓄭𓂋𓏲𓀁
F42-D21-M17-M17-A2-A1: 1 times
𓄭𓂋𓇋𓇋𓀁𓀀
O34-Q3-D21-M17-M17-F42-A2-A1: 1 times
𓊃𓊪𓂋𓇋𓇋𓄭𓀁𓀀
F42-D21-G43-A2-A1: 1 times
𓄭𓂋𓅱𓀁𓀀
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 7 times
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 5 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 19 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 19 times
- st_absolutus: 19 times
- singular: 16 times
- plural: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber