sm.yt
Main information
• Kräuter
german translation
• herb(s); herbage
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 134870
lemma id
• Wb 4, 120.4-5; MedWb 752 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 489
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯.ḫr=k sp n sštꜣ n //[36,10]// sm,yt jrr.w swn,w pꜣḫ-sr,t (j)ny,t n.t bnj //[36,11]// šbb ꜥtḫ ḥr mw swrj jn s r dwꜣ,yt //[36,12]// 4 r wḫꜣ=k ẖ,t=f
Und so sollst du ihm ein Geheimmittel aus Kräutern bereiten, das ein Arzt (gewöhnlich) bereitet (aus) „Schafs-Melone“-Pflanzen (und) Kernen von Datteln – werde gemischt, werde mit Wasser ausgepresst (und) werde von einem Mann über 4 Morgen hinweg getrunken –, so dass du seinen Rumpf entleerst.
IBUBdxlRkKLymUWNg5jd3QU1WDI
sentence id
tḫtḫ smw,yt{.pl} n ḥny,pl //[1,11]// [n] [sn,t]
Das Gras am Kanal [der Liebsten] ist kraus.
IBUBd58HBoPQLk5bsv41WqQP2Yo
sentence id
[...] //[6]// [_]-pwj jw=f spr r=k j:[_] [...] //[7]// jwꜣ,yt n pꜣj [...] //[8]// j:ḏd n=k jmi̯ jry=f ⸮wḫꜣ? [...] //[9]// [...] n=j jm m-ꜥ=k jmi̯ jni̯=f n=k ⸮sm? [...]
... wenn er bei dir ankommen wird, ... die Helferin von/für diesen ... der zu dir sagte: Er soll suchen? ... zu mir dort durch seine Hand (mit dem Wortlaut): Lass ihn zu dir bringen das Krau(?) ...
IBUBd4QY9WQFhkENkeZxn6jdjz8
sentence id
jri̯.ḫr=k n=f sp.w.pl n.w sm,yt
Dann sollst du ihm Kräutermittel machen:
IBUBd6F5nkhGrk2QupJHcPtWjyY
sentence id
jri̯.ḫr=k n=f sp.w.pl ḏdb //[37,13]// n sm,yt
Dann sollst du ihm $ḏdb$-artige Kräutermittel bereiten:
IBUBd0oPLrLXqkp4uqgQd1bHCik
sentence id
sm.yt in following corpora
- bbawbriefe
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ḏdb, "[Tätigkeit des Arztes bei Magenleiden]" | "[verb (med.)]"
- ḥn, "[Gewässer]" | ""
- pꜣḫ-sr.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"
Same root as
- Sm.wj, "Der zum Kraut gehört" | ""
- sm, "Sem-Priester" | "sem-priest"
- sm, "Beschäftigung; Tat" | "deed; event; pastime"
- sm, "[Substantiv (Achtung?, Freude?)]" | "[noun]"
- sm, "froh sein" | ""
- sm, "Hoherpriester von Memphis" | "high priest of Ptah at Memphis"
- sm, "Altar" | "offering table"
- sm, "Gestalt eines Gottes" | "image; likeness"
- sm, "[Substantiv (eine gehörte Angelegenheit, ein Fall ?)]" | ""
- sm, "achten; versorgen; helfen" | ""
- sm, "Freude" | ""
- sm, "Sem-Priester" | ""
- sm, "[Substantiv]" | ""
- sm, "Sem-Priester" | ""
- sm.y, "Geachteter" | ""
- sm.y, "verkrautet" | ""
- sm.w, "Kraut; Futterkraut; Gemüse" | "plants; vegetables; pasture"
- sm.w, "[Substantiv]" | ""
- sm.wj, "[ein Priester]" | "[a priest]"
- sm.t, "Strohmatte" | ""
- sm.t, "Achtung" | "succour"
- sm.t, "[eine Personenbezeichnung]" | ""
- smsm, "preisen" | ""
Written forms
S29-F37B-G17-M17-M17-X1-M2-Z2: 3 times
𓋴𓄧𓅓𓇋𓇋𓏏𓆰𓏥
S29-F37B-G17-M17-M17-X1-M2-Z3: 1 times
𓋴𓄧𓅓𓇋𓇋𓏏𓆰𓏪
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 4 times
- NK: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
Co-textual translations
- Kräuter: 5 times
- "Gras": 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- feminine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber