snfḫfḫ
Main information
• lösen
german translation
• to loosen; to realease
english translation
• verb: verb_caus_5-lit
part of speech
• 137390
lemma id
• Wb 4, 163.16-18; FCD 232; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 509
bibliographical information
Most relevant occurrences
Ppy pw [snfḫfḫ] [mr,t] [(W)sr(,w)] [Mꜣꜥ,t] [tp] [sfḫ,nw] [Mꜣꜥ,t]
Pepi ist [der, der Osiris' Schmerz ablöst, während Maat auf dem siebten der Maat ist]. (?)
IBUBd0O3hycGHUdwrPEFPdLiauc
sentence id
snfḫfḫ nmt,t n.t jm,j.w jꜣḫ,w
Gelöst ist der Gang derer im Lichtglanz.
IBUBd8aAuXJZvUudqsx3QpXHcRQ
sentence id
//[N/A/E sup 2= 1016+11]// [...] [...] //[N/A/E sup 3= 1016+12]// [...] [snfḫfḫ] [n]=[k] //[N/A/E sup 4= 1016+13]// nmt,t.pl jꜣḫ,w
[...], die Bewegungen des Lichts [sind für dich gelöst].
IBUBd4EW2H8cikVNhWumSggbQ5M
sentence id
[Mr,y-Rꜥw] [pw] [snf]ḫfḫ mr,[t] [(W)s]r(,w) [Mꜣꜥ,t] [tp] [7,n]w Mꜣꜥ,t
[Merire ist] der, der Osiris' Schmerz ablöst, während [Maat auf] dem [sieb]ten der Maat ist (?).
IBUBd8MQWW1HsUCtjvZHQXza8WA
sentence id
N(j),t p [snfḫfḫ] [mr,t] [(W)s]r(,w) ⸢Mꜣ⸣ꜥ,t ⸢tp⸣ ⸢7,nw⸣ ⸢Mꜣꜥ,t⸣
Neith ist [der, der] Osiris' [Schmerz ablöst], während Maat auf dem siebten der Maat ist (?).
IBUBd7Q0pWrS9kMRkTKjndal2PQ
sentence id
snfḫfḫ in following corpora
Best collocation partners
- sfḫ.nw, "siebter" | ""
- Mꜣꜥ.t, "Maat" | "Maat"
- mr.t, "Krankheit; Böses" | "illness; evil"
Same root as
- fḫ, "(sich) lösen; fortbewegen; zerstören; aufhören (zu tun)" | "to loosen; to leave"
- fḫ.t, "Perücke (?)" | "wig"
- fḫḫ, "lösen" | "to loosen"
- mfḫ, "[Schlitten]" | "sled"
- mfḫ, "(Getreide) sieben" | "to sift (grain)"
- ḫfḫf, "(eine Statue) zertrümmern" | ""
- sfḫ, "lösen; ablösen" | "to loosen; to release"
- sfḫ, "das Abgelegte; Opfer" | "what is laid aside (a garment, a wreath)"
- sfḫ, "Ausscheidung; Harn" | ""
- sfḫ, "Abfall" | ""
- sfḫ, "Riemen (der Sandale)" | ""
- sfḫ, "[Honigmaß]" | ""
- sfḫ, "[Zeremonie des Totenkultes]" | ""
- sfḫ.y, "Wache" | "watch; guardhouse"
- sfḫ.t, "Ausscheidung; Harn" | "excretion; urine"
- sfḫfḫ, "ablösen" | ""
- sfḫḫ, "lösen; loslassen" | ""
- sfg, "verborgen sein" | ""
Dates
- OK & FIP: 5 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 6 times
- verb_caus_5-lit: 6 times
- participle: 5 times
- masculine: 5 times
- singular: 5 times
- active: 3 times
- passive: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber