mfḫ
Main information
• [Schlitten]
german translation
• sled
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 69350
lemma id
• Wb 2, 55.11-12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 165; Wilson, Ptol. Lexikon, 420
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏd=tw r=k stꜣ.n=f Skr dj=k Ḥnw ḥr m{ꜥ}〈f〉ḫ{.t}=f pẖr=k jnb.pl m //[6-7]// šms,wt=f //[7]// ṯḥn,t n šnb,t=f
Man sagt über dich: "Er zog die Sokarbarke", als du Henu (die personifizierte Sokarbarke) auf seinen Schlitten gestellt und die Mauern in seinem Gefolge umrundet hast, während Fayence an seiner Brust ist.
IBUBd6cZP8KfLU86rJDZ8Suv8O0
sentence id
[jn]k wr-[ḫrp-]ḥmw(,t) hrw n rḏi̯.t ḥnw ḥr mfḫ
Ich bin ein "Großer der Handwerker" am Tag, da die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt wird.
IBUBd175K2uUWkr8sh8I88fQxdI
sentence id
jnk wr-ḫrp-ḥmw(,t) hrw Ḥnw //[27]// ḥr mfḫ
Ich bin der "Große der Handwerker" an dem Tag, da der Henu auf dem Schlitten ist.
IBUBdz6p2ZGSsEzBhK0mOGKyiWM
sentence id
jnk wr-(ḫrp-)ḥmw(,t) rḏi̯{.t} ḥny ḥr mfḫ
Ich bin ein "Großer der Werkmeister", der die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt hat.
IBUBd3zcXGvprU5FgrWToYZBUdI
sentence id
jnk wr-ḫrp-ḥm{ꜣ} hrw rḏi̯.t ḥnw ḥr mf〈ḫ〉{k,tj}
Ich bin der "Große der Handwerksleiter" am Tag, da die Henu-Barke auf den Schlitten gesetzt wird.
IBUBdxBAWvIrfE6QmF8YitNLhaY
sentence id
mfḫ in following corpora
Best collocation partners
- ḥnw, "Henu (Barke des Sokar)" | "Henu-barque (of Sokar)"
- wr-ḫrp-ḥmw.t, "Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)" | "greatest of the directors of craftsman (high priest of Memphis)"
- šms.wt, "Gefolge" | "following; suite"
Same root as
- fḫ, "(sich) lösen; fortbewegen; zerstören; aufhören (zu tun)" | "to loosen; to leave"
- fḫ.t, "Perücke (?)" | "wig"
- fḫḫ, "lösen" | "to loosen"
- mfḫ, "(Getreide) sieben" | "to sift (grain)"
- ḫfḫf, "(eine Statue) zertrümmern" | ""
- sfḫ, "lösen; ablösen" | "to loosen; to release"
- sfḫ, "das Abgelegte; Opfer" | "what is laid aside (a garment, a wreath)"
- sfḫ, "Ausscheidung; Harn" | ""
- sfḫ, "Abfall" | ""
- sfḫ, "Riemen (der Sandale)" | ""
- sfḫ, "[Honigmaß]" | ""
- sfḫ, "[Zeremonie des Totenkultes]" | ""
- sfḫ.y, "Wache" | "watch; guardhouse"
- sfḫ.t, "Ausscheidung; Harn" | "excretion; urine"
- sfḫfḫ, "ablösen" | ""
- sfḫḫ, "lösen; loslassen" | ""
- sfg, "verborgen sein" | ""
- snfḫfḫ, "lösen" | "to loosen; to realease"
Written forms
Aa15-D36-Aa1-X1-O42: 2 times
𓐝𓂝𓐍𓏏𓊏
Used hieroglyphs
- Aa15: 2 times
- D36: 2 times
- Aa1: 2 times
- X1: 2 times
- O42: 2 times
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_masc: 7 times
- st_pronominalis: 2 times
- singular: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber