sfḫ
Main information
• [Honigmaß]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 877838
lemma id
• Vgl. Grundriß der Medizin IX, 7 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr-m-ḫt jr{{i̯.ḫ}}r=k n=f ftt,w mrḥ,t rʾ,wj bj,t ⸮sfḫ?
Danach mögest (?) du ihm einen Faserbausch machen (und mit) Öl/Fett: 2/3 (Dja) (sowie) Honig: einem $sfḫ$-Maß (?) (versehen).
IBcCBvJEdvFUwkFbhfyagScOlkQ
sentence id
pr,t šꜣms //[44,14]// rʾ-16 šꜣšꜣ rʾ-8 stj rʾ-64 bj,t ⸮ꜥrq? gs
Früchte der $šꜣms$-Pflanze: 1/16 (Dja), $šꜣšꜣ$-Früchte: 1/8 (Dja), Ocker: 1/64 (Dja), Honig: ein halbes $ꜥrq$-Maß (?).
IBUBd7Ie05bkLkyDhFm2lTwhemk
sentence id
gw rʾ-8 šꜣšꜣ rʾ-8 //[44,16]// pr,t-šnj rʾ-16 wꜣḏ,w rʾ-64 shr,t rʾ-32 psd rʾ-32 bj,t //[44,17]// ⸮ꜥrq? gs
$gw$-Gras: 1/8 (Dja), $šꜣšꜣ$-Früchte: 1/8 (Dja), "Haarfrüchte": 1/16 (Dja), Malachit: 1/64 (Dja), $shr.t$-Harz/-Halbedelstein: 1/32 (Dja), $psḏ$-Schoten: 1/32 (Dja), Honig: ein halbes $ꜥrq$-Maß (?).
IBUBd0L0mvtYFk8FuAMrE2gW0Us
sentence id
qmy,t rʾ-32 //[44,18]// jꜣrr(,wt) rʾ-16 šꜣšꜣ rʾ-8 šꜣms rʾ-16 bj,t //[44,19]// ⸮ꜥrq? gs
Gummiharz: 1/32 (Dja), Weintrauben: 1/16 (Dja), $šꜣšꜣ$-Früchte: 1/8 (Dja), $šꜣms$-Pflanzen: 1/16 (Dja), Honig: ein halbes $ꜥrq$-Maß (?).
IBUBd464kfLkPkMqjOWW7aem2XQ
sentence id
ḏrḏ //[45,1]// n šnd,t rʾ-32 ḏrḏ n ꜥr,w rʾ-32 qꜣꜣ.pl n ꜥr,w rʾ-32 //[45,2]// ḏꜣr,t rʾ-8 ḥmꜣ,t rʾ-32 jꜣrr(,wt) rʾ-8 jm,j n wḏꜥ,yt rʾ-32 šꜣšꜣ //[45,3]// rʾ-8 šꜣms rʾ-16 bj,t ⸮ꜥrq? gs
Blätter der Dornakazie: 1/32 (Dja), Blätter des $ꜥr.w$-Baumes: 1/32 (Dja), $qꜣꜣ$-Früchte (?) des $ꜥr.w$-Baumes: 1/32 (Dja), Johannisbrot: 1/8 (Dja), Salz: 1/32 (Dja), Weintrauben: 1/8 (Dja), das Innere einer Süßwassermuschel: 1/32 (Dja), $šꜣšꜣ$-Früchte: 1/8 (Dja), $šꜣms$-Pflanzen: 1/16 (Dja), Honig: ein halbes $ꜥrq$-Maß (?).
IBUBd72MHsSGjEgEhyjQBhUyD2o
sentence id
sfḫ in following corpora
Best collocation partners
- šꜣšꜣ, "[Frucht (offizinell)]" | "[a fruit (med.)]"
- šꜣms, "Pyrethrum (?)" | "[a plant (med.)]"
- gs, "Hälfte (mathematische Größe)" | ""
Same root as
- fḫ, "(sich) lösen; fortbewegen; zerstören; aufhören (zu tun)" | "to loosen; to leave"
- fḫ.t, "Perücke (?)" | "wig"
- fḫḫ, "lösen" | "to loosen"
- mfḫ, "[Schlitten]" | "sled"
- mfḫ, "(Getreide) sieben" | "to sift (grain)"
- ḫfḫf, "(eine Statue) zertrümmern" | ""
- sfḫ, "lösen; ablösen" | "to loosen; to release"
- sfḫ, "das Abgelegte; Opfer" | "what is laid aside (a garment, a wreath)"
- sfḫ, "Ausscheidung; Harn" | ""
- sfḫ, "Abfall" | ""
- sfḫ, "Riemen (der Sandale)" | ""
- sfḫ, "[Zeremonie des Totenkultes]" | ""
- sfḫ.y, "Wache" | "watch; guardhouse"
- sfḫ.t, "Ausscheidung; Harn" | "excretion; urine"
- sfḫfḫ, "ablösen" | ""
- sfḫḫ, "lösen; loslassen" | ""
- sfg, "verborgen sein" | ""
- snfḫfḫ, "lösen" | "to loosen; to realease"
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- masculine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber