snḏ.w

 Main information

• Furchtsamer german translation
• frightened one; timid one english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 138790 lemma id
• Wb 4, 184.15-185.4 bibliographical information

 Most relevant occurrences

m=tn sw ḥr ḏꜥ[r] //[11, 13]// [qd] [...] [qd] [...] ḥr-m n tnj snḏ,w r sḫm jb
Look, why does he seek to [create] 〈humankind(?)〉 (or: investigate the character [of people]), when the fearful man has not been distinguished from the fierce-hearted?
sawlit:pLeiden I 344 Recto//Admonitions = Ipuwer: [11, 12]
IBUBd5GtjsOBBEH8vEfDlRa1W3w sentence id
jy jy n gꜣu̯.w=k jy mʾw,t=k //[P/F/W inf A 40= 105]// n gꜣu̯.w=k Nw,t n gꜣu̯.w=k ẖnm.t wr n gꜣu̯.w=k ẖnm.t snḏ.w n gꜣu̯.w=k
Jemand kommt - du wirst nicht Mangel leiden, deine Mutter kommt - du wirst nicht Mangel leiden, Nut - du wirst nicht Mangel leiden, Die den Großen schützend umfaßt - du wirst nicht Mangel leiden, Die den Furchtsamen schützend umfaßt - du wirst nicht Mangel leiden.
bbawpyramidentexte:〈Fläche über und links neben dem Sarkophag〉//PT 447: [P/F/W inf A 39 = 104]
IBUBd1V3JFNzg0YwjwFDHLkyJIE sentence id
nn ḫpr mj,tt=f m tꜣ nb jmꜣ,wtj //[14]// sḫr,y n whi̯.n sḫr=f jyi̯ n ꜥš n=f nḥm snḏ šdi̯ bꜣg hy //[15]// n ḫꜣr,t nḏ ḥr nmḥ,w
dessen Gleichen in keinem Land (jemals) entstand, der sehr Beliebte, der Ratgeber, dessen Plan nicht fehl ging, der zu dem kam, der ihn rief, der den Furchtsamen beschützte, der den Ermatteten rettete, ein Ehemann für die Witwe, der die Waise beschützte,
bbawramessiden:Beth-Shan Stele Ramses II. (Jahr 18)//Stelentext: [13]
IBUBd9Kh7FEIHkvgvMIgEdnquGs sentence id
//[1,1]// wḏꜣ snḏ,w
Der Respektvolle ist wohlbehalten.
sawlit:pPrisse = pBN 183〈 (Kagemni)〉//〈Kol. 1-2: 〉Die Lehre für Kagemni: [1,1]
IBUBdWY3QJ0Y4Eknky5ccGVvgvE sentence id
jy jy n {mꜣ}〈gꜣ〉u̯.w=k jy mʾw,t=k n gꜣu̯.w=k Nw,t n gꜣu̯.w=k //[Nt/F/W 4= 387]// ẖnm.t wr n gꜣu̯.w=k ẖnm.〈t〉 snḏ.w [n] [gꜣu̯].w=k
Jemand kommt - du wirst nicht Mangel leiden, deine Mutter kommt - du wirst nicht Mangel leiden, Nut - du wirst nicht Mangel leiden, Die den Großen schützend umfaßt - du wirst nicht Mangel leiden, Die den Furchtsamen schützend umfaßt - [du] wirst nicht [Mangel leiden].
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 447: [Nt/F/W 3 = 386]
IBUBd0B6qjDKUk5UtJVzp9b8Y30 sentence id

 snḏ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. gꜣu̯, "eng sein; entbehren; (jmdn.) Not leiden lassen" | "to be narrow; to be constricted; to lack; to deprive"
  2. jꜣm.wtj, "der Liebenswürdige" | ""
  3. n, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]"

 Same root as

 Written forms

G54-Z7-A2-A1: 2 times

𓅾𓏲𓀁𓀀


G54-A2-A1: 1 times

𓅾𓀁𓀀


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy