snḏ.t
Main information
• Furcht
german translation
• fear
english translation
• substantive
part of speech
• 138770
lemma id
• Wb 4, 184.1-14; FCD 235
bibliographical information
Most relevant occurrences
jri̯=t sḥrjw snd,t nb(.t) nr,jw nb ḥr,y(t) nb(.t) n tꜣ šꜣjw,t ḫꜣ~ḏꜣ-rʾ-tj //[x+5.4-5]// šꜣ~ꜥ~rʾ~tj,t //[x+5.5]// ꜥmꜣm,yt n.t jmn,tt wr,t nb(.t) hrr nb (j)ḫ,t nb(.t) bjn(.t) ḏw(.t) n,tj jwi̯(.w) r thꜣ mn,t msi̯.t n mn,t m grḥ m hrw m nw //[x+5.6]// nb
Mögest du vertreiben jegliche Angst, jeglichen Schrecken und jegliche Furcht vor der Sau, der Wildsau, der (tiergestaltigen) Hexe(?), der Fresserin des Westens, jeglicher (Unglücks)-Großen, jeglichem $hrr$-Wesen (?), jeglicher schlechten und bösen Sache, die gekommen ist, um (Frau) NN, geboren von (Frau) NN, zu bedrängen/verletzen in der Nacht, am Tage, zu jedem Zeitpunkt.
IBcAiUdRQBrUFkMoorhEZhGtHIM
sentence id
jmi̯ jwi̯ n=j //[reS 139]// wp,tj m sjn dr=f snḏ,t m jb=j
(Und) lass eilends einen Boten zu mir kommen, damit er die Furcht aus meinem Herzen vertreibt.
IBUBdQJy1djYJE0UgiVvvfL9oJc
sentence id
nꜣy=f sdbw.pl nꜣ n,tj gꜣw [...] gꜣw //[4.8]// [...] [...] n rʾ n pr p(ꜣy)=f nb jw=f sḫm t(ꜣy)=f snḏ(,t) jw=f n jr,t-nb.t (j)ḫ,t jw=f jri̯ sbj,w.pl
Seine Kaubewegungen/Fresserei/Beißereien (?) sind die Sachen, die schändlich sind (?; oder: die fehlen; oder: die staunen lassen) [auf der Schwelle (?)] am Eingang des Hauses seines Herrn, während/weil er seine Furchtbarkeit vergißt und während/weil er für jedermann (wörtl.: in jedem Auge) (wie) eine Sache erscheint, die sich rebellisch/feindselig verhält (wörtl.: die Feindseliges macht).
IBUBd3XxcpX2WkRJqVtWTdT4puM
sentence id
jy n=k nṯr(.pl) rs,j mḥ,tj jmn,tj jꜣb,tj r rḏi̯ n=k šf,y〈t〉 m jmn,t ḥr jri̯ n=k snḏ,t m pꜣ rʾ ꜥnḫ,t
Es kommen zu dir die Götter von Süden und Norden, Westen und Osten, um dir Ansehen im Westen zu verleihen, indem sie Ehrfurcht verbreiten vor dir in dem Tor des Landes des Lebens (=Nekropole).
IBUBdWW3G06LYk0pmYWpB3zGuQ8
sentence id
ḫr-jr //[S 5,3]// m-ḏr [p]tr Mn pꜣy=j qrꜥ.pl r-ḏd jnḥ w(j) rḫ ꜥšꜣ.t n ꜥ-n-ḥtr.pl wn.jn=f ḥr bdš jb=f ẖs //[S 5,4]// snḏ.pl ꜥꜣ ꜥq.tw m ḥꜥ.tpl=f
[§205] Als nun Men(na), mein Schildträger, [s]ah, [§206] dass eine große Zahl von Pferdegespannen mich umzingelte, [§207] da war er schwach und sein Herz war elend und große Furcht befiel seinen Körper.
IBUBd4EzWAaX2Ehdrc3SVuQzt8E
sentence id
snḏ.t in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- Mnn, "Menen" | ""
- qrꜥ.w, "Schildhalter" | "shield bearer (Sem. loan word)"
- ẖzi̯, "schwach sein; elend sein" | "to be weak"
Same root as
Written forms
S29-N35-D46-X1-Z5A-A2: 2 times
𓋴𓈖𓂧𓏏𓏰𓀁
S29-N35-D46-X1-Z5-A2: 2 times
𓋴𓈖𓂧𓏏𓏯𓀁
S29-N35-D46-X1-Z5A-A2-X1: 1 times
𓋴𓈖𓂧𓏏𓏰𓀁𓏏
S29-N35-D46-X1-Z5A-G54-V6: 1 times
𓋴𓈖𓂧𓏏𓏰𓅾𓍱
Used hieroglyphs
- X1: 11 times
- G54: 6 times
- S29: 6 times
- N35: 6 times
- D46: 6 times
- A2: 5 times
- Z5A: 4 times
- Z5: 2 times
- V6: 1 times
- Z6: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 12 times
- NK: 11 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- Nubia: 3 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Furcht: 22 times
- Furchtbarkeit: 1 times
Part of speech
- substantive: 23 times
- singular: 21 times
- st_absolutus: 20 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber