srs

 Main information

• aufwecken; aufwachen german translation
• to awaken english translation
• verb: verb_caus_2-lit part of speech
• 139720 lemma id
• Wb 4, 200-201.10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[14]// jw=j r⸢ḫ⸣.kwj wnw,t.pl n.t grḥ m jtr⸢.pl⸣ ⸢=f⸣ nb.w ⸢Ꜣḫ,tj.w.pl⸣ //[15]// sbi̯.w r pr,tj.w šm,w.w⸢.pl⸣ m ⸢mn,t⸣ ⸢jr⸣(,j) nfr ⸢⸮srs?⸣ ⸮grḥ? m //[16]// sbꜢ,yt šwi̯ m qꜢi̯.t ḫrw dwꜣ.n n=f nb=f nṯr.pl //[17]// nfr,j-grḥ
Ich kenne die Stunden der Nacht zu all ihren Zeiten, und auf die gleiche Weise die $ꜣḫ.tjw$-Tage, die zu den $pr.tjw$-Tagen und den $šmw.w$-Tagen führen, (war) gut beim Beobachten (?) der Nacht mit dem $dwꜣ.yt$/$sbꜣ.yt$/$wn.yt$-Instrument (?), (war) frei von lautem Geräusch, einer, für den sein Herr die Götter pries/den Göttern dankte [---] Tiefe/Ende der Nacht.
sawlit:Grab des Djehutinacht (el-Berscheh 17K74/1)//〈Westwand, 〉Autobiographie des Djehutinacht: [14]
IBUCZzVr3Yfk5E2Vvfa2fYd7dKY sentence id
ṯzi̯ ṯw Gbb [s]rs n=k ꜣḫ=k [p]w j:mn mnz(ꜣ)=k [j]:mn mnz(ꜣ)=⸢k⸣
Erhebe dich, Geb, wecke dir diesen deinen Ach auf, damit dein $mnzꜣ$-Krug dauere, damit dein $mnzꜣ$-Krug dauere.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 553: [P/V/E 1 = 606]
IBUBd4OswbEVq0a3tvujbkndKLY sentence id
sḥḏ=k ḥr n jr,j.pl dwꜣ,t //[K.6]// sḏm=k njs n n,tj m ḏbꜣ,t sṯz=k n,t(j).w m ḏ.y ḥr gs
Du erhellst das Gesicht der Bewohner der Unterwelt, denn du erhörst das Rufen von dem, der im Sarg ist und du erweckst die, die auf die Seite gelegt wurden.
bbawamarna:Vestibül/Nordseite//Hymnus an die untergehende Sonne: [K.5]
IBUBd03u6XZi5UZGucP8HeE8pAE sentence id
srs (j)t(j)=k Jy r Bḥz,tj
Erwecke deinen Vater Iy gegen den Behezti!
bbawbriefe:Cairo-Linen//〈JdE/CG 25975〉: K9
IBUBd9WJoD2KaU4Omjb1nQbce8M sentence id
Mꜣꜣ-ḥꜣ≡f //[591]// srs ꜥqꜣ〈n〉 ḥnk m ꜥnḫ
Hintersichschauer, wecke den Aqen auf, der mit Leben beschenkt ist!
tb:pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)//Tb 099 A: [590]
IBUBd2wZR861LEzGr3kk83HYing sentence id

 srs in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜥqn, "(Gesichts-)Umwender (?) (Fährmann im Jenseits)" | "He-who-turns-his-face-around (ferryman in the hereafter)"
  2. Mꜣꜣ-ḥꜣ=f, "[Fährmann am Himmel]" | "He-who-looks-backwards (heavenly ferryman)"
  3. mnzꜣ, "[ein Krug (für Flüssigkeiten)]; Menza-Opfer" | "[a jar]; menza-offering (ritual presentation of a jar)"

 Same root as

 Written forms

S29-V13-O34-A98: 1 times

Cannot be displayed in unicode


O34-D21-O34-T13-D6-N35: 1 times

𓊃𓂋𓊃𓌘𓁻𓈖


S29-D21-S29-T13: 1 times

𓋴𓂋𓋴𓌘


O34-D21-S29-T13-D4: 1 times

𓊃𓂋𓋴𓌘𓁹


O34-D21-O34-T13-D4-N35: 1 times

𓊃𓂋𓊃𓌘𓁹𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy